Hold it in tradutor Francês
1,249 parallel translation
Hey, hold it in.
Retiens-toi.
You hold it in like that, you can cause a lot of damage to your bladder.
A te retenir comme ça, tu risques des problèmes de vessie.
They hold it in all the time and eventually it starts to come out involuntarily.
A force, ça finit par sortir involontairement.
There's too much urinary freedom in this society. I'm proud to hold it in.
Il y a trop de liberté urinaire.
Hold it in, chief. My new partner here just got a little bump on the head.
Attendez, mon partenaire a une prune sur la tête.
Find the guy that did it, rip his still-beating heart out, and hold it in his face so he can see how black it is before he dies.
Tu veux trouver le responsable, lui arracher son cœur palpitant, lui mettre sous le nez, qu'il en voie la noirceur avant sa mort.
You can't hold it in for one hour?
- Fran a raison. On pourrait arrêter de parler de mort et profiter de la vie.
Hold it in!
Retenez-vous, vieux!
Hold it in, Rocco.
Tiens le coup, Rocco.
Only the cell bonds hold it in check, but if the bonds were ever breached.
Seules les enveloppes cellulaires l'empêchent. Si elles se brisaient...
Why hold it in?
Ne la gardez pas en vous.
- To hold it in. Come on.
- Ça va le retenir.
- Chandler - Or hold it in your mouth.
[UNCUT] Ou la tenir dans ta bouche.
They must hold it in their mind.
Il doit la garder en tête.
Then you hold it in, you big-eared turd. Otherwise I'll kick your ass back to Mayberry.
- Alors tu te retiens, petit merdeux, sinon, je te ramène chez toi à coup de pompes dans le cul!
Real men hold it in.
Un vrai homme sait se retenir.
And now, I hold it in my hands.
Aujourd'hui, je la tiens.
It's a two-inch screen. You can hold it right in the palm of your hand.
Un écran de 4 cm qui tient dans le creux de la main.
There's a call on hold in Mr. Clamp's office. Can you transfer it here?
Il y a un appel en attente chez M. Clamp, peux-tu le transférer ici?
Hold it. Quick breath in.
Respire rapidement.
You use it in a holdup?
Pour un hold-up?
But the rarity of it is, which is indeed almost beyond credit - That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and glosses, being rather new-dy'd, than stain'd with salt water.
Mais ce qu'il y a de plus rare, il est presque impossible d'y croire... c'est que nos habits, qui ont été trempés dans la mer, gardent néanmoins leur fraîcheur et leur éclat, et sont plutôt ravivés que tachés d'eau salée.
It means that if I win, I get to go to supermarkets and hold a tray of Weenie Tots in front of a cold freezer while a bunch of old men look up my dress.
Si je gagne, j'irai dans des tas de supermarchés tenir un plateau de Weenie Tot devant un congélateur pendant que des vieux types me reluqueront.
Hold it. - We can fix it in the mix.
- On arrangera tout au mixage.
Colonel, I think it would be better to hold this discussion in private.
Mon colonel, on ferait peut-être mieux d ´ en parler en privé.
Hold it. You can't go in.
On ne passe pas!
It's like a fraternity here : all these gang members shot in holdups... motorcycle casualties, hang gliders.
C'est comme une fraternité : Membres de gangs blessés dans un hold-up... victimes d'accident de moto, deltaplanistes.
BABS [IN SOUTHERN ACCENT] : Hold it right there.
Salut la compagnie.
Drunkenness may be de rigueur in some houses, but I should be sorry to see it take hold here.
L'ivresse peut être de rigueur dans certaines maisons, mais je devrais être désolé de le voir prendre racine ici.
Okay, now instead of paying them for something they haven't finished we could hold back that cash, put it in an interest-bearing- -
Cependant, au lieu de payer un travail inachevé, nous pourrions investir cet argent et...
It's just that I couldn't hold my feelings in.
Ca doit être mes sentiments. Je les contrôle mal.
- Just keep it in for the picture. - Hold on a second.
Garde-le pour la photo.
It makes you realise that the "crummy-childhood" theory, that everything can be blamed in a Freudian fashion on a bad upbringing, just doesn't hold water.
On voit bien que la théorie de l'enfance pourrie qui permet de tout mettre sur le compte d'une mauvaise éducation ne tient pas la route.
I saw several thugs herd a man into a car in Peak Road. It's now going downhill. Get hold of them quick!
Il y a un kidnapping en voiture, sur Peak Road.
It's like you could take your bed and just crush it in your hands. You can hold your parents between your fingers.
Votre lit semble minuscule, vos parents, des lilliputiens.
I cannot imagine someone in the throes of so gruesome a death could hold on to so delicate a container without shattering it.
Un homme en proie à cette mort atroce aurait brisé la fiole entre ses doigts.
In any case, it is clear that he was not trying to rob the bank.
En tous cas, il est clair qu'il ne s'agissait pas d'un hold-up.
It's up to you to make him stick his hand in the cookie jar. Hold it out to him, and when he reaches for it... shove your gun in his mouth and bring him to me.
Nous devons l'obliger à mettre la main dans le sac de marmelade... garder l'œil sur lui, et quand il aura un doigt dedans... collez-lui votre pistolet dans la bouche et livrez-le-moi!
You just got to hold that shotgun in your hand, and it becomes clear like it did for me the first time.
Faut avoir un flingue à la main, et ça devient clair... ça l'a été la première fois.
Hold it exactly in the middle.
- Pourquoi des citrons?
Like who won the gold medal in shot-put at the Moscow Olympics. Like why you left me 13 years ago... Hold it, hold it.
Le nom de la médaille d'or de lancer du poids aux JO de Moscou en 80... pourquoi tu t'es tirée il y a 13 ans... je te réponds tout de suite... c'était Kissiliev avec 21 mètres 35.
Listen, if you're gonna hold the popcorn, make sure you hold it up in plain sight so when he go reaching for the bucket he don't miss, talking about, "Oops."
Si c'est toi qui tiens le pop-corn, assure-toi de le tenir bien haut, pour que quand il voudra en prendre, il ne le rate pas.
And yet he seems, even in death to have some hold over her, what is it?
Pourtant, depuis sa tombe, il semble toujours avoir prise sur elle. Mais dans quelle mesure?
So it's in the hold?
- Si on veut. - Dans cette soute?
It's a belief we hold in our hearts.
Nous portons cette foi dans le coeur.
While I hold the right of the individual to possess property as basic, I consider it as a means to human happiness but not as an end in itself.
Si je considère le droit de l'individu à posséder une propriété comme basique, je le conçois comme un moyen de faire le bonheur des hommes mais pas comme une fin en soi.
Wait. Hold it. - There's glass in here.
Ne bouge pas, il y a plein d'éclats.
I can hold it here in my hand.
Je le tiens dans le creux de la main.
- I can't get it in, hold on.
- Ca ne rentre pas.
Do you hold the neck together or are you just letting it flap in the breeze?
Tu tiens le col d'une main, ou tu le laisses aller?
An emergency force field is in place but it won't hold up long against this pressure.
Champ de force activé, mais il ne tiendra pas.
hold it 2458
hold it right there 423
hold it down 43
hold it together 34
hold it up 52
hold it there 104
hold it like this 17
hold it still 20
hold it steady 42
hold it tight 36
hold it right there 423
hold it down 43
hold it together 34
hold it up 52
hold it there 104
hold it like this 17
hold it still 20
hold it steady 42
hold it tight 36
hold it a minute 17
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
insight 19
indians 76
instead 1488
intelligence 152
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
insurance 186
insight 19
indians 76
instead 1488
intelligence 152
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
insurance 186