I'm off tradutor Francês
22,521 parallel translation
- I'm not blowing you off.
- Je ne vous soufflant.
I'm not taking it off!
Pas question.
And then, when the stock took off, it was too late to ask you for help, and now I-I'm getting a margin call.
Puis quand le titre a décollé, c'était trop tard pour demander ton aide et maintenant j'ai un appel de marge.
Yes, I'm still living off the dividends from the crash of'29, a crash that Tom here had the vision to orchestrate.
Oui, je vis toujours grâce aux dividendes de la crise de 1929, crise que Tom ici présent a eu l'idée d'orchestrer.
I m-must've nodded off.
J'ai dû piquer du nez.
I'm very persuasive. Peggy, she broke it off with me because she thinks I'm in love with you.
Peggy, elle a rompu parce qu'elle croit que je suis amoureux de toi.
- Peggy, she broke it off with me because she thinks I'm in love with you.
Elle a rompu avec moi car elle croit que je t'aime.
I'm off to Milan tomorrow morning.
Je repars à Milan demain matin.
I'm not really, uh, the kind of guy who could pull off a tattoo, you know?
Je ne suis pas le genre de type à qui ça irait.
I'm living off less than 20 grand a year.
Je vis avec moins de 20000 dollars par an.
Um, I called the center where we dropped Juliette off, but apparently they moved her and, uh, I'm not family, so they won't tell me anything.
J'ai appelé le centre où on a déposé Juliette, mais apparemment ils l'ont déplacé et je ne suis pas de la famille donc ils ne m'ont rien dit.
I worked my ass off on them, and just because you dropped me from your label doesn't mean I don't get to record them.
J'ai bossé comme un dingue, et parce que tu m'as laissé tomber, ça ne veut pas dire que je ne peux pas les enregistrer.
On the other hand, if you want me to write a note... so you can slip it under his door with his breakfast tray... on the off-chance he notices it before his morning rubdown... I'm afraid that's not gonna cut it.
Je peux aussi écrire un mot à glisser sous sa porte avec son plateau, dans l'espoir futile qu'il le voie avant son massage matinal, mais oubliez ça.
I'm trying to cut them off.
J'essaie de les devancer.
Ones I'm usually in contact with 24 / 7... and who I'm now totally cut off from.
Normalement, on est en contact 24h / 24, 7j / 7. Mais désormais, je suis complètement isolée.
I doze off and they're gone!
- Vous m'avez tout niqué.
- Okay, I'm beating off.
- Oui, je me branle.
- Well, they just cut my first line, - so, like, I guess I'm off the show. - Oh!
Et ils viennent d'en couper, donc je vais être virée de la série.
I'm just not good with arbitrary rules and people who get off on being dicks.
Je n'aime pas l'arbitraire ni les gens qui s'amusent à jouer les connards.
- I'm gonna take off.
- Je vais y aller.
I'm not just some girl that you can fuck for a while to prove to yourself that you can be dangerous and edgy, and you're not some huge dork, and then you go off and marry whatever boring lady.
Tu ne peux pas juste coucher avec moi en passant pour te prouver que tu peux vivre dangereusement, que tu n'es pas un intello, avant d'aller épouser une fille chiante.
If I'm wrong, no skin off your nose.
Si j'ai tort, ça ne change rien pour toi.
I'm off to see the Hendersons.
Je viens de voir les Hendersons.
I'm fuckin'sweating my balls off in here.
J'ai les couilles en sueur, là!
You got about ten seconds to get off of this property Or I'm gonna introduce you to a dog That eats ass faster than salted peanuts.
T'as dix secondes pour te tirer d'ici ou tu vas faire connaissance avec un chien qui bouffe les culs plus vite que les cacahuètes.
Maggie has us on a schedule and I'm not pissing off a pregnant lady.
Maggie nous a donne un programme precis. Je veux pas enerver une femme enceinte.
When I split off from Sasha and Abraham, he was out there in the woods, in that burned-out forest with them girls, put a gun to my head, tied me up.
Quand j'ai quitte Sasha et Abraham, il etait dans ce bois, avec ces filles. Il a menace de me buter! Il m'a ligote.
I've been running the motel by myself the last few days, and my son's out of town, and the girl who usually helps me out... well, she needed some time off.
Je gère le motel toute seule en ce moment, et mon fils est hors de la ville, et la fille qui m'aidait... elle avait besoin de prendre quelques jours.
I'm gonna tell him to call off his guard dog.
Je vais lui dire d'appeler son chien de garde.
Now, I'm off to drink raspberry cosmos with her and her mom and catch the East Coast fireworks on TV.
Bon, je vais aller boire des cosmos à la framboise avec elle et sa mère et regarder les feux d'artifices la côte est à la TV.
Get your hands off of me! I'm gonna kill these motherfuckers!
Je vais les tuer, ces enfoirés!
I'm counting to five, and then it's off the table.
Je compte à cinq, puis il est hors de la table.
I'm the one who pays off the cops to make the problem go away.
Je suis celui qui paie les flics de faire disparaître le problème.
I'm not your ballsy big sister who doesn't give two shits. The old me would've told Bobby to go fuck himself for blowing me off to talk to Wendy Rhoades all night.
Le vieux me aurait dit Bobby d'aller se faire foutre pour moi soufflant de parler à Wendy Rhoades toute la nuit.
He went off the rails, I'm afraid.
Il a perdu la raison, il me semble.
I'm working my butt off here for you, Richie.
Je travaille comme un fou pour toi.
Mm, I certainly do. The heat I'm about to generate off the back of the police thing I think could be funneled through into a DVD release.
La clameur que je vais générer après cette affaire avec la police, on devrait l'exploiter en sortant un DVD.
I'm gonna head off.
Je pars en tête.
First off, I'm not a bartender.
- Un, je suis pas barman.
I'm tempted to throw him off the plane right now.
Je suis tenté de le jeter hors de l'avion en ce moment.
So I'm gonna have to take that off you.
Alors, je vais devoir prendre ce sur vous.
So, I'm supposed to, what, hang shit off the ceiling?
Je suis censée faire quoi, suspendre mes affaires au plafond?
- Thanks. I'm forever telling Pru she should make a bit of an effort and it'll take years off you.
Je dis toujours à ma femme qu'elle devrait faire un effort pour paraître plus jeune.
Well, he didn't make me choose, but he would've, so I just decided to rip the band-aid off and spare us both the inevitable.
Il ne m'a pas fait choisir, mais il l'aurait fait. Alors j'ai déchiré le pansement d'un coup sec pour nous épargner l'inévitable.
Mr. Sean, can I have Sunday off for my daughter's baptism?
M. Sean, je peux prendre mon dimanche pour le baptême de ma fille?
- Hey, I'm off to a meeting.
- Je dois aller à une réunion.
It's just, I'm here with my brother, and I was hoping this week off would be more of a...
D'accord. Je suis avec mon frère et j'espérais que cette semaine de congé soit plus...
So, it looks like I have to take off for a couple of hours.
Je semble devoir m'absenter quelques heures.
I'm very well-aware, so cutting it off is not an option.
- Oui. Je suis très conscient, donc l'interrompre n'est pas une option.
He was committed to shipping off and serving our country and I was committed
Il s'est engagé à être affecté et servir notre pays et je devais m'engager
I'm off duty.
Je ne suis pas en service.
i'm off to work 42
i'm offended 32
i'm off duty 34
i'm off to bed 47
i'm off the clock 28
i'm off the hook 16
i'm off now 23
i'm off the case 17
i'm offering 27
off we go 156
i'm offended 32
i'm off duty 34
i'm off to bed 47
i'm off the clock 28
i'm off the hook 16
i'm off now 23
i'm off the case 17
i'm offering 27
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
off i go 35
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
off i go 35