I ask myself tradutor Francês
852 parallel translation
I ask myself
Je me demande
When Jones comes to me, I ask myself two questions, first, is he honest?
Quand Jones vient me voir, je me pose deux questions. Primo, est-il honnête?
But I ask myself, what do you get out of it?
- Je m'interroge. Pourquoi vous préoccuper tant de son sort?
When I find myself in a position like this I ask myself what would General Motors do? Then I do the opposite.
Dans ce genre de situations, je me demande ce que ferait la General Motors et je fais le contraire.
I ask myself the same question.
Je me demande Ia même chose.
- I ask myself that.
- Je me le demande.
- I ask myself the same question.
- Je me pose la même question.
- What's the Navy coming to? - I ask myself that.
- La marine n'est plus ce qu'elle était.
I ask myself that question all the time.
Je me pose la question tout le temps.
Sometimes I ask myself if the professional soldier is human.
Je me demande parfois si les militaires ont du cœur.
I ask myself, why didn't we save her?
Je me demande pourquoi nous ne l'avons pas sauvée.
Oh, why I ask myself
Mais je me demande pourquoi
Why? Why? I ask myself, would a man with such training want to take a job outside his line?
Pourquoi un tel homme travaille-t-il en dehors de son domaine?
However... I do ask myself, why do all of your aspirations start with the letter A?
Quoique je me demande pourquoi tous les métiers que tu veux faire commencent par la lettre A.
Before I ask you to listen to me, I must warn you... that I'm going to do a lot of talking about myself.
Avant de vous demander de m'écouter, je dois vous mettre en garde... je vais beaucoup parler de moi.
- I'll ask myself.
- Je vais demander.
I'm going to ask Ruth out this Saturday myself.
Je compte moi-même inviter Ruth à sortir samedi.
All right, then I'll ask him myself.
- Très bien, je le ferai moi-même.
" Miss Wickfield, Mr. Wickfield and others whom it may concern. In denouncing the most consummate villain that ever existed I ask no consideration for myself.
" Mlle Wickfield, M. Wickfield et les autres que cela concerne, en dénonçant le scélérat le plus achevé qui ait jamais existé, je ne cherche aucun égard envers moi.
I'm going over your head, McCord. I'm going to ask Gregory myself.
Je demanderai cette faveur à Gregory sans votre consentement.
- I wanna ask her a few questions myself.
Et j'ai des questions à lui poser.
I cannot bear the responsibility for a such a decision by myself and I therefore ask you to appear before your family council... the day after tomorrow at 2 in the afternoon.
Je ne peux pas assumer la responsabilité d'une telle décision Par moi-même et je te demande donc de comparaître devant un conseil de famille... Après-demain à 2 heures de l'après-midi.
I can but ask myself why, of all men in this convention it must be I who am placed in this agonizing situation.
Je me demande pourquoi, de tous les membres de la convention, je suis celui que vous mettez dans cette situation impossible.
I can ask the questions myself, Dufour.
C'est moi qui pose les questions, Dufour.
This is your house or I would ask him myself.
C'est ta maison et je lui demanderais moi-même.
I'd like to ask her a couple myself.
J'en ai aussi à lui poser.
I'm at your service, but I ask to be given the chance to explain myself just that it's a complicated situation. Could I please speak to you in private?
Naturellement, je veux bien tous vous expliquer, mais la situation est un peu compliquée.
But before I lay this flattering unction to my soul, I must ask myself whether your eagerness to do me homage might not have some slight connection with the fact that I have a not unattractive daughter.
Avant d'accepter de toute mon âme cet hommage flatteur, je dois me demander si votre empressement à me rendre hommage n'est pas lié au fait que j'ai une une fille pas vraiment vilaine.
I don't ask any man to stick to something I can't stick to myself and that's the way it will be in this regiment.
C'est ainsi que sera le régiment.
Mind you, I don't say it runs in the family... but it's my job to check every angle... and satisfy myself that Professor Gleason didn't die in this house... or I'll have to ask the police to step in.
Remarquez bien, je ne dis pas que c'est dans la famille... mais c'est mon devoir de vérifier toutes les hypothèses et m'assurer... que le professeur Gleason n'est pas mort dans cette maison... ou alors, je devrai demander à la police d'intervenir.
Then after his accident, I knew I had to ask myself a question and answer it.
Après l'accident, une question m'a assaillie, il fallait que j'y réponde.
I would wish always to remain as young as i am today until i myself ask to become old
Je ferai le vœu... de rester aussi jeune qu'aujourd'hui, jusqu'au jour où je déciderai moi-même de vieillir.
Your Honor, will you dictate the proclamation to close the grotto... or would you rather that I contact Baron Massy... and ask for permission to do it myself?
M. le maire... allez-vous déclarer la fermeture de la grotte... ou dois-je contacter le baron Massey... et lui demander la permission de le faire moi-même?
Did I ever complain, ask anything for myself?
Je ne t'ai jamais rien demandé pour moi!
I want to ask you something, just to reassure myself.
Je veux vous poser une question.
I'm myself so saddened that I'm thinking about going to ask for his forgiveness to His Highness.
J'en suis moi-même si peiné que je pense aller bientôt demander votre pardon à monseigneur.
You heard what I said. I'm going to ask him myself, tonight.
En tous cas, je vais lui demander de m'épouser.
Why should I have interested myself in such a creature? - I ask you. Why?
Pourquoi m'a-t-elle intéressé, cette créature, jevous le demande.
I will not suffer any person to speak to them, neither will I speak to them myself touching the trial held here this day, unless it be to ask them if they are agreed upon their verdict, without leave of the court.
Personne ne pourra leur parler, pas même moi, du procès qui a eu lieu aujourd'hui, sauf pour leur demander s'ils sont parvenus à un verdict.
I still prefer to ask him for myself.
Je préfère lui demander moi-même.
I began to ask myself if I wasn ´ t out of my head entirely.
Je me demandai si je n'avais pas perdu la raison.
You'd better do it Brad, or I'll march in that dressing room and ask him myself.
Si tu ne le fais pas, je le ferais moi-même
You know, Jo... when you were little girls, I used to ask myself... what would become of Meg and Beth and Amy.
Quand vous étiez petites, je me demandais souvent... "Que deviendront Meg, Beth et Amy?"
I'll ask him myself.
Je vais lui demander moi-même.
Well, ask the world. I'm gonna start thinking about myself.
Désormais, je vais penser à moi.
I don't ask mercy for myself.
Je ne demande rien pour moi.
I ask nothing for myself, O God.
Je ne demande rien pour moi-même.
I've been building myself up to ask the $ 64 question.
J'aimerais te poser une question.
But I... I found myself wanting to talk to you... To... to ask you to help me here.
Mais je... j'ai eu envie de vous parler... de vous demander de m'aider.
If I want someone, I'll ask her myself.
Si je veux une femme, je le lui dirai.
I saw you almost at once, and I thought to myself... if he's married, I shall ask her to give him up.
Je t'ai vu tout de suite, et je me suis dit... s'il est marié, je demanderai à sa femme de renoncer à lui.
i asked you first 53
i asked 191
i ask the questions 35
i asked first 21
i asked myself 26
i asked you 78
i asked you a question 258
i asked you something 17
i asked them 16
i asked for it 22
i asked 191
i ask the questions 35
i asked first 21
i asked myself 26
i asked you 78
i asked you a question 258
i asked you something 17
i asked them 16
i asked for it 22