I came for you tradutor Francês
2,100 parallel translation
- I came for you.
Je suis venu pour toi.
I came for you, for Jack, to support you.
Je suis venu pour toi et Jack. Pour vous soutenir.
Anyway, I just came down to tell you all it's time to get dressed for church.
Je suis descendue pour vous demander de vous préparer. On va à la messe.
I came back for you.
Je suis revenu pour toi.
I came here with many harsh words for you, John.
Je suis venue ici avec beaucoup de mots durs pour toi, John.
I came down here for you.
Je suis venue pour toi.
Come in. I just, uh, came to inform you that we will not be paying for yesterday's session.
Je suis venue vous dire qu'on ne payerait pas la séance d'hier.
Come on.You and i know each other too long for me to believe that you came here to commiserate with me about my nephew and to watch me eat doughnuts.
Allons. On se connaît depuis assez longtemps. Je ne vais pas croire que tu es là pour t'apitoyer sur mon neveu et me regarder manger un beignet.
I thought you said you came here for the art.
Je pensais que vous étiez venu pour l'art.
If I'm Neil King for information and you print it, he's gonna know it came from me.
Si je connais le type d'information que vous recherchez, il va savoir que ça vient de moi.
You came all the way to brooklyn to invite me to a part For a school that I don't even go to?
Tu es venue à Brooklyn pour m'inviter à une fête pour une école à laquelle je ne vais même pas?
I want to be here for you - which is how I came up with my weird idea.
Je veux être là pour toi c'est pour ça que j'ai eu une idée bizarre...
! You're dying because you're not the one I came for.
Tu es en train de mourir, car tu n'es pas celui que je cherche.
I came to you for hair.
Je suis venu te voir parce que je me cherche des cheveux.
I only came here to thank you for that.
Je voulais simplement t'exprimer ma gratitude.
I came all the way from my house just for you.
J'ai fait tout le chemin depuis chez moi juste pour toi.
Right after dinner we're going to dive into the second act, but before you all run off, I just want to say how glad I am that I came back for this.
Après le diner, on va se plonger dans l'acte 2, mais avant que vous partiez, je voudrais dire à quel point je suis ravie d'être de retour pour ça.
I came to the hotel for you, to understand what hab í a past.
Je suis revenue à l'hôtel te retrouver et essayer de comprendre ce qui se passait.
After going through customer sales lists for the last year, I came up with this name you might find interesting.
En cherchant dans la liste des clients de l'année passée, je suis tombée sur ce nom qui pourrait t'intéresser.
You came to this house knowing you'd be brought to Lady Catherine's, knowing I would be there, knowing of my abysmal disregard for you.
Vous êtes venue ici, sachant que vous seriez présentée à Lady Catherine, sachant que je serais là, connaissant mon profond mépris pour vous.
I came to you because I thought you would help me. I thought we did that for each other.
J'ai fait appel à toi en pensant que tu pourrais m'aider, qu'on faisait ça l'une pour l'autre.
When I was doing background research on you for the film I came across some student magazines you'd contributed to.
En faisant des recherches sur vous pour le film, j'ai trouvé des magazines d'étudiants dans lesquels vous aviez contribué.
You know, when... When I came into this job, the guy that I took over for gave me some advice.
Vous savez, quand... quand j'ai pris ce boulot, le gars que j'ai remplacé m'a donné un conseil.
I just came for the chip that I left with you.
Je suis juste venu chercher la mémoire que je t'ai laissé.
- I'll tell you why... that boy just came here for the free robe.
- Je vais vous dire pourquoi... Ce garçon est venu ici pour avoir une robe gratuite.
I came to petition you for Elizabeth Lilburne.
Je suis venue vous supplier au nom d'Elizabeth Lilburne.
Um, you got the rings. I, uh, that's whatI came up here for. Let's go.
Tu as les alliances... je suis là pour ça à l'origine.
But I came back for you
Mais je suis revenu pour toi.
I came back for you!
Je suis revenu pour toi.
- I believe she came back for you.
- Je crois qu'elle était retournée te chercher.
They're relentless, and they're out there right now, plotting, which is why I came back for you.
Ils sont persistants, et ils sont là, à préparer leur coup. C'est pour ça que je suis revenu te voir.
I just came around to tell you that I'm going out of town for a while.
Je vais quitter la ville pendant quelque temps.
All I know is that a man that didn't know who you were was with you in that room for half an hour and came out besotted.
Un homme qui ne te connaissait pas, s'est épris de toi, après une demi-heure.
- If you came with me I would never betray you or take you for granted.
- Si vous venez avec moi, je ne vous trahirai pas. Jamais je ne vous délaisserai.
I'm sure that this must be very exciting for you to meet your characters. But the purpose that we came here was to find a way to get him back in the book.
Je suis sûr que ça doit être très excitant pour vous de rencontrer vos personnages mais si nous sommes là c'est pour trouver le moyen de... le faire rentrer dans le livre.
I came close to killing for you.
J'ai presque failli tuer pour toi.
I came looking for you guys.
Je suis venue te voir.
Well, I have to say I am surprised that you came here for your physical.
Je dois dire que je suis surpris que vous soyez venu ici pour un bilan.
I came looking for you.
Je te cherchais.
I just came here to visit for the weekend, like you guys.
Tu bois comme une grande.
Mrs. Kittredge, would you mind if he came and stayed with us for a few days? I mean, when he gets better.
Madame Kittredge, serait-il possible qu'il vienne loger ici quelques jours, le temps qu'il se rétablisse?
And I came here for you.
Je suis venu ici pour toi.
I came back for you, bro.
Je suis revenu pour toi.
But I came back for you.
Mais c'est pour toi que je suis revenue.
Then you ask for surveillance teams, but before I can get to that, you came to me with this.
Tu voulais des équipes de surveillance, mais avant que ce soit réglé, tu m'arrives avec ceci.
Five years ago, in a psych ward in Newhaven... I can`t believe you two assholes came here looking for a killer... and you didn`t arn anybody.
Il y a cinq ans, dans une unité psychiatrique à New Haven... J'arrive pas à croire que vous êtes venus chercher un tueur... sans prévenir personne.
And i'm sorry for the way i treated you When you came into my house.
Je suis désolée de vous avoir mal parlé quand vous êtes venues chez moi.
I came here for the same reason you did, to warn Jack about the people on that boat.
Je suis ici pour mettre Jack en garde contre les gens du bateau, comme vous.
You know, when you came back, I was waiting for one of you to come see me, but nobody did.
Tu sais, quand vous êtes revenus, j'ai attendu que l'un d'entre vous vienne me voir, mais personne ne l'a fait.
But I came anyway, Tracy, for you.
Je suis venu quand même, pour toi.
I didn't come back for you. I came back for this.
Je ne suis pas revenu pour toi, mais pour ceci.
i came here to see you 21
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came here to help you 16
i came here to apologize 29
i came in 36
i came alone 37
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came here to help you 16
i came here to apologize 29
i came in 36
i came alone 37