I came home tradutor Francês
2,026 parallel translation
You should have called, because I came home, turned the TV on, and those news were on!
Tu ferais bien d'appeler! Je rentre à la maison, allume la télé et voilà ces actualités!
He's lucky I came home and heard him.
Il a de la chance que je sois rentré et l'aie entendu.
Oh, because when I came home I thought I heard... sex noises.
Oh, en arrivant j'ai cru entendre... des bruits sexuels.
I came home early to help you wrangle the kids for bath time.
Je t'ai aidée à donner le bain aux enfants.
That night, when I came home, they were arguing in my room.
Je suis rentrée, ils se disputaient dans ma chambre.
That's not what happened. - I came home...
Ça ne s'est pas passé comme ça.
- I came home and they were...
- Je suis arrivée... - Regardez-le.
- I came home.
- Je suis rentrée.
But now you know why I came home.
Mais tu sais maintenant pourquoi je suis revenue.
Peyton, do you wanna know why I came home?
Peyton, tu sais pourquoi je suis revenue ici?
When I was a kid, I came home for lunch to watch you in Tic-Tac-Toe. That dates us!
Petit, je vous regardais dans "L'Académie des 9".
Only because I came home and caught him!
Mais c'est bien parce que je l'ai attrappé avant qu'il le fasse.
When I came home... and saw them lying there... exposed.
Quand je suis rentré, je les ai vues, gisantes, par terre, à moitié nues.
I came home one day, and... my car was broken into, and then a week later, my room was trashed, and I got really scared.
Je suis rentrée chez moi un jour et... ma voiture avait été vandalisée. Une semaine après, ma chambre était saccagée, j'ai vraiment pris peur.
Last night must have been pretty historic as well, considering when I came home, you hadn't.
La nuit dernière a dû être tout autant historique, vu que quand je suis rentré à la maison, tu n'y étais pas.
Like this one birthday I came home from my cello lesson and I saw a lot of strange cars parked out front.
Comme cet anniversaire, après une leçon de violoncelle, j'ai vu un tas de voitures garées devant.
When I came home from the reformatory... the man had collapsed from a stroke.
À ma sortie du centre de redressement, il a fait un AVC qui l'a complètement paralysé
Since I came home at dawn to find my daughter not at home.
Je rentre et ma fille n'est pas là.
- I came home early, I wanted to surprise you.
- Je suis rentrée tôt à la maison, je voulais te faire une surprise.
I came home, and there was a message from Barbara.
Je suis rentrée, et il y avait un message de Barbara.
I came home on November 7, 2001, to find a message from my sister.
Je suis rentrée à la maison le 7 Novembre 2001, et j'ai trouvé un message de ma sœur.
I went to school, I went to practice, and I came home and they were waiting for me in the kitchen, smiling like those movie stars.
Je suis allée en cours et à l'entraînement, au retour, ils m'attendaient dans la cuisine, avec un grand sourire de star de ciné.
I came home from school early one day.
Un jour, je suis rentrée plus tôt de l'école.
What happened was, when I came home from my trip, it was late, and the kids were already asleep.
C'est arrivé quand je suis rentré de voyage. Il était tard, et les enfants dormaient déjà.
Day after McVeigh was executed, I came home, found him on my doorstep.
Après l'exécution de McVeigh, je suis rentrée, je l'ai trouvé à ma porte.
I came home and clark was gone.
Je suis rentrée et Clark avait disparu.
Anyway, I came home from school one day, and Red was gone.
Un jour, à mon retour de l'école, il avait disparu.
I came home.
Je suis revenue chez moi.
And I did when I came back home, and a month later he shot himself.
C'est ce que j'ai fait en revenant et un mois plus tard, il s'est tué.
apple for the teacher.
* I came home, I crashed out I turned on the tv... * Une pomme pour le professeur.
When I first came back home, I really didn't know what I wanted.
Au début, à mon retour, je ne savais pas trop ce que je voulais.
Her mother just came home one day and said, " look what I got you.
Sa mère est arrivée un jour en disant : "Regarde ce que je t'ai acheté."
We came home last night. I put the leftovers down. I went over no TV. " Turned it off.
Hier soir, j'ai posé le sac, t'as mis la télé, je suis venue, j'ai dit : "Pas de télé", je l'ai éteinte.
One day I came back home from school and they were wiped out, just like that.
Un jour, je rentrais de l'école, Ils avaient tous été liquidés.
I left him to it and came home.
Je l'ai laissé tout seul et je suis revenue.
I came here to vote. It's good to come home and meet people, make new friends.
Je suis venu ici pour ça, et c'est bon d'être de retour et de revoir les gens, se faire de nouveaux amis.
I remember when you came home with the groceries.
Je me souviens quand tu es revenu avec les provisions.
I wasn't even home this morning. The call center confirms that the call came from your house, Neil.
Le central confirme que l'appel venait de chez vous, Neil.
I was prepared to wait for you, but then Mom came home after she received a very worried call from your dad, and it all worked out quite well.
J'avais décidé de t'attendre, mais maman s'est pointée... après que ton père lui ait passé un coup de fil très inquiétant. Mais je dois dire que c'est une belle coïncidence.
I just came home and got into bed and I've been lazy. No, I'm fine.
Ça va.
After Mom came here, every year I thought of visiting home to see my parents.
Quand ma mère s'est retrouvée ici, chaque année, elle voulait aller au pays pour rendre visite à ses parents.
Oh, I came looking for Serena, but she apparently didn't come home last night, so I'm just... I don't know. I'm trying to figure out what to think.
- Je suis venu voir Serena, mais... elle n'est pas rentrée la nuit dernière, donc je suis... j'essaye de savoir quoi penser.
I just came out here to see if I could catch a ride home, but... that was nice, too.
J'étais juste venue ici pour voir si vous pouviez me ramener à la maison, mais... c'était gentil, aussi.
Then one day I came back home and she'd...
Un jour je suis revenu à la maison et elle...
That's one of the real reasons why I came back home to get some work.
- C'est une des raisons pour lesquelles je suis de retour, pour trouver du travail.
You know, it was more harder than we thought it was, so I came back home. It was just too hard to try to start all over in a strange place, basically.
- En gros, c'était juste trop difficile de tout recommencer à zéro à un autre endroit.
I remember at one point I think you maybe came home for a break or you did something and you told me, "hey, come here, help me out."
Je me souviens à un moment je pense que vous peut-être rentré à la maison pour une pause ou vous avez fait quelque chose et vous m'avez dit, "hey, viens ici, aidez-moi."
I had a Collie once that was gone for two weeks before he came home.
J'ai eu un Colley qui est parti pendant 2 semaines et il est revenu.
And then, one night, the night before Darlene came home, I woke up in the middle of the night... and he was awake.
Et un soir, la veille du retour de Darlene, je me suis réveillée en pleine nuit, et il était réveillé.
But, see, I'd already told her before that I couldn't keep living with them once her mom came home.
Mais je lui avais déjà dit que je ne pourrais plus vivre avec eux quand sa maman rentrerait.
My son was bleeding when I came back home.
Mon fils saignait quand je suis rentrée à la maison.
i came here to see you 21
i came here 75
i came 136
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came here to help you 16
i came in 36
i came here to apologize 29
i came alone 37
i came as soon as i heard 65
i came here 75
i came 136
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came here to help you 16
i came in 36
i came here to apologize 29
i came alone 37
i came as soon as i heard 65