English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I just told you

I just told you tradutor Francês

3,541 parallel translation
You know, I just told you, it's too late.
Tu sais, je viens juste de te dire, c'est trop tard.
Because I just told you.
Parce que je vous le dis.
I just told you it's...
Je viens juste de vous dire, c'est...
I just told you, she couldn't afford it.
Je t'ai juste dit, qu'elle ne pouvait pas se le permettre.
I just told you this morning that I'd cook tomorrow night.
Je t'ai dit ce matin que je cuisinerais demain soir.
- You do know ; I just told you.
- Si, puisque je viens de vous le dire.
I know, and that's why I just told you.
Je sais, et c'est pour ça que je t'en ai parlé.
No, I just told you.
Non.
- Yeah, I just told you.
- Je vous l'ai dit.
After everything I just told you, you still want to defend him?
Après tout ce que je viens de vous dire, vous voulez encore le défendre?
Well, I told her how stressed out I've been and how you've been my rock, and she just wanted to say thank you.
Et comment tu as été mon support, et elle voulait te remercier.
Just like you told me to do when I first got here.
Comme vous me l'aviez demandé la première fois que je suis venue ici.
Truth be told, when it's just you and me, I'd much rather you called me "Nurse Redfern."
En vérité, quand il n'y a que vous et moi, je préférerais largement que vous m'appeliez "Infirmière Redfern".
I would just like you to note that I told you so.
Je voudrais juste que tu précises que je te l'avais dit.
It's just... I told you.
C'est juste... je t'ai dit :
It wasn't until you did a Rich Little impression and then told me it was a Rich Little impression and explained who Rich Little was that I just...
Ce n'était pas avant que tu fasses une impression de Rich Little et qu'ensuite tu me dises que c'était une impression de Rich Little et que tu m'explique qui était Rich Little et juste...
Who told you that? I don't need somebody to tell me that the biggest womanizer in school is trying to take advantage of the naive girl who just wants to fit in and be loved, especially if the womanizer's last name is Puckerman.
Je n'ai besoin de personne pour me dire que le plus grand Don Juan de l'école essaye de profiter de la fille naïve qui veut juste s'intégrer et être aimée, spécialement si le nom de famille du Don Juan est Puckerman.
I told Carlisle's campaign guy that you would do two songs at the announcement, so you just need to tell me what songs.
J'ai dit au gars de la campagne de Carlisle que tu ferais deux chansons à l'annonce, donc tu dois juste me dire quelles chansons.
Well, I told Peter you just have to beat them off with a stick.
Eh bien, j'ai dit a Peter que tu devras les battre avec un bâton.
But if I just do it the way you told me...
Mais si je fais juste comme vous m'avez dit...
I just wish you would have told me about Officer Lomatin being so helpful.
J'aurais aimé que vous me disiez que l'officier Lomatin vous avait tant aidé.
I was told there'd just be one, but I can take both of you.
On m'a dit qu'il n'y en aurait qu'un mais je peux vous prendre tous les deux.
You are entitled to your private life, I just think it would have been better if you told us.
Vous avez droit à une vie privée, mais je crois que ça aurait été mieux de nous prévenir.
Well, the reason you're here is I'm told you've done such a great job in your town and in the state of Indiana, and I just want to say congratulations for your public service.
Vous êtes là parce qu'on m'a dit que vous faisiez du très bon travail dans votre ville et dans l'état de l'Indiana et je voulais vous adresser mes félicitations pour vos bons services envers la collectivité.
I told you that was just a 10-time thing.
je t'ais déjà dit, c'était qu'un coup de 10 soirs
I told them to wait for you, but they just started into it.
Je leur ai dit de vous attendre, mais ils ont commencés
I just told my body you'd left it for dead.
Mon corps a su que tu l'abandonnerais.
That I'm just gonna quit because you told me to?
Que je vais juste abandonner car vous l'avez demander?
But I literally promised him this morning, and, if he finds out that I just turned around and told you, this is the first time he confided in me. I understand, but why make him that kind of promise?
Mais je lui ai promis ce matin, et si il apprend que j'ai juste changé d'avis et que je t'en ai parlé, c'est la première fois qu'il me confiait quelque chose
I told you I was just scared.
Je t'ai dit que j'ai juste eu peur.
When I told you you were out of order, well, that was just wrong.
Quand je t'ai dit que tu étais dépassé, c'était mal de ma part.
It's just that I talked to your brother, and he-he told me that you... have some issues.
C'est juste que j'ai parlé à ton frère, et il... il m'a dit que tu... avais des questions.
No, I just, uh, should've told you that I wasn't gonna make it.
Non, c'est juste, j'aurais dû te dire que je ne pouvais pas venir.
Look, I should've just told you that I was okay.
Ecoute, j'aurais du te dire que j'allais bien.
All right, I should've told you, just like you should tell Catherine how you feel instead of... using a case as an excuse to see her.
Très bien, j'aurais du te le dire, comme tu devrais dire à Catherine ce que tu ressens au lieu de... d'utiliser une affaire comme excuse pour la voir.
I told you, this is a job opportunity, and I'm just taking advantage of it.
Je te l'ai dit, c'est une opportunité, et j'en prends l'avantage.
I told you to just feed my crops.
Je t'ai seulement demandé de t'occuper de mes récoltes.
Well, you told me yesterday you wanted to go out and do something crazy, so I was just wondering if... you did.
Et bien, vous m'avez dit hier que vous vouliez sortir et faire quelque chose de fou, donc je me demandais si... vous l'aviez fait.
I just told her we recorded the whole thing on our thermal cameras, you know.
Je lui ai juste dit qu'on avait tout enregistré sur nos caméras thermiques.
But when Steve just told me that she was alive all I could do was think about you that night crying, Dad.
Mais quand Steve m'a dit qu'elle était toujours en vie tout ce que je pouvais penser c'était à toi cette nuit-là en train de pleurer, papa.
The bridge is out, just like I told you.
Le pont est HS, comme je l'avais dit.
I'm just doing what you told me to. I'm taking action.
Je fais juste que ce vous m'avez dit de faire.
You know, I just wanted to try this thing out on my own without any pressure, no gossip, no anything, so I haven't told any of my friends.
Tu sais, je voulais juste essayer de faire ce truc tout seul. Avec aucune pression, aucune rumeur, ni rien. Donc je ne l'ai dit à aucun de mes amis.
I-I told Kandi that I am in a committed relationship with a woman that I-I truly love, and-and I just wanted to tell you because I don't want us to have any secrets.
J'ai dit à Kandi que j'étais dans une relation sérieuse avec une femme que j'aime sincèrement, et, et, je voulais te le dire parce que je veux pas de secrets entre nous.
I told you. That's just the shorthand I'm using.
C'est juste une formule.
If somebody told you I'm selling pot here, that is just crazy talk.
Si quelqu'un t'a dit que je vendais de l'herbe ici, c'était des conneries.
Why did you just tell me now? Why? When I came to tell you last time, but it was Your Highness who told me to shut up, saying "Your reports are not reliable, immediately be quiet..."
Pourquoi ne me le dites-vous que maintenant? Votre Altesse m'avait ordonné de me taire.
Just like I told you.
Je viens de vous le dire.
Just once. Already? I told you.
Une fois, je te l'ai dit.
I just stood before you all and told you we have a $ 3 billion surplus...
je me tiens là, devant vous, et vous ai annoncé un excédent de 3 milliards- -
Somebody just told you you probably shouldn't eat gluten, you're like, "I guess I shouldn't eat gluten."
Un mec te dit qu'il faut pas manger de gluten, et toi : "Ah ouais, d'accord."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]