I went out tradutor Francês
4,653 parallel translation
I went out with the street-art collective, and, dude, we looted this grocery store.
Je suis sorti avec la bande de street-art, et, mec, on a pillé une épicerie.
IT WASN'T MY FAULT, BUT, YOU KNOW, I WENT OUT WITH HIM, AND MAYBE I SHOULDN'T HAVE GONE OUT WITH HIM.
Ce n'était pas ma faute, mais je me disais que j'étais sortie avec lui, que je n'aurais sans doute pas dû le suivre.
ANYWAY, THE BOTTOM LINE IS THAT HE CALLED ME, AND I WENT OUT WITH HIM AGAIN.
Enfin bref, la suite de l'histoire, c'est qu'il m'a rappelée, et je suis sortie avec lui de nouveau.
Oh, I went out with a guy who said he knew the best brunch spot in L.A.
J'ai eu un mec qui disait connaître le meilleur brunch de LA.
Now I know I blew us up, and then I went out in the world to see if I could find something better.
Je sais que j'ai tout gâché entre nous, que je suis allé voir le monde pour savoir si je pouvais trouver quelque chose de mieux.
I went out this morning.
Je suis sortie ce matin.
Megan and I went out for drinks the other night.
Megan et moi sommes allés boire un verre l'autre soir.
I went out to the Steamtown mall, and I got you all cupcakes from that place Nipples.
Je suis allé au centre commercial, et je vous ai acheté des cupcakes de Chez Miches.
I went out of my way to set this up.
Je me suis mise en quatre pour toi.
I went out of my way to make this work.
J'ai fait tout mon possible.
So, I went out this morning to get a muffin and I saw this teenager giving away kittens from his backpack.
Donc, je suis sorti ce matin pour acheter un muffin et j'ai vu cet adolescent donner des chatons dans son sac à dos.
I used to hunt, Doctor Wylie, and the last time I went out, my horse refused to jump a hedge, only he made this decision at the very last moment and he chose not to tell me about it in advance.
J'avais l'habitude de chasser, Dr Wylie, et la dernière fois que je suis sortie, mon cheval a refusé de sauter une haie, seulement il a pris cette décision au tout dernier moment et il a choisi de ne pas me prévenir.
Then I went out to the part of the forest where I knew she'd been.
Je me suis rendu dans la forêt, là où elle était allée.
Now I went out on a limb giving you this place.
J'ai pris des risques en vous laissant cet maison.
Last time I went out for a breath of fresh air,
La dernière fois que je suis sortie pour prendre l'air,
I went down there and sorted it out for him.
Je suis allée là-bas et j'ai tout expliqué pour lui.
I snuck out of my room and went to a party.
Je me suis faufilé hors de ma chambre et je suis allé à une fête.
I'd like to lie to you and say yes, but I actually got my history book out of your car and went home and- -
J'aimerai te mentir et dire oui, mais mon livre d'histoire est tombé de ta voiture et je suis rentré chez moi et...
" I took her hand in mine, and we went out of the ruined place, and as the morning mists had risen long ago when I first left the forge, so the evening mists were rising now.
" Je pris sa main dans la mienne et nous nous rendîmes à la maison démolie, et, comme les vapeurs du matin s'étaient levées depuis longtemps quand j'avais quitté la forge, de même les vapeurs du soir s'élevaient maintenant,
He went out to work, and I got a text. It said,
Il est allé travailler, et j'ai reçu un texto qui disait :
And so I sneaked out the house and went to the late night chemist.
J'ai quitté en douce la maison et je suis allée à la pharmacie de nuit.
( chuckles ) I already went out with your parents, and it's as much forced smiling as my face can take for now.
Je suis déjà sortie avec tes parents, et c'est juste assez de sourires forcés que mon visage peut endurer pour aujourd'hui.
I told you, we just went out on a few dates.
ben on est juste sortis 2 ou 3 fois.
Ms. Peralta. I can't expect you to understand what we in the 2nd Mass went through, but we came out of it a family, a family dedicated to each other, come what may.
Je n'attend pas de vous que vous compreniez ce que le 2ème Mass a traversé, mais nous sommes devenus une famille, une famille se consacrant les uns aux autres, coûte que coûte.
And I-I went into the bathroom to check my gun, I came out, and she vanished.
Je suis parti aux toilettes vérifier mon flingue, et quand je suis sorti elle avait disparu.
I went and tried out, got the job right away.
Je suis allé essayer, j'ai obtenu le poste tout de suite.
Then his dad went to prison, and... his mom died, so Jack and I needed to figure out a new way to make some money.
Puis son père est allé en prison, et... sa mère est morte. Avec Jack, nous avons dû trouver un nouveau moyen de gagner de l'argent.
Well, first of all, I found out that the extra money from the vending machines went to support programs like art and music and helped fund the p.E. Right?
En premier lieu, j'ai découvert que l'argent en plus des distributeurs allait supporter les programmes artistiques et musicaux et aidait à financer les cours d'éducation physique, pas vrai?
So I went Reid-like and I did a bunch of research and it turns out that nuts and seeds have naturally occurring magnesium, and magnesium influences the production of serotonin, which is a happy happy joy joy chemical in the brain.
J'ai fait comme Reid, en faisant des recherches, il s'avère que les noix et les graines contiennent naturellement du magnésium, et le magnésium influence la production de sérotonine, qui est responsable de la bonne humeur dans le cerveau.
Look, I get that you went through a lot with the kidnapping and PTSD, but that doesn't change the fact that you need to figure out what you're doing with your life that isn't, you know, hanging around the house shirtless.
Je comprends que tu as traversé beaucoup d'épreuves avec le kidnapping et le stress post traumatique, mais ça ne change rien au fait que tu dois trouver ce que tu veux faire de ta vie, et qui n'est pas, tu sais, traîner dans la maison torse nu.
Before I went away... I had the whole world figured out.
Avant que j'y aille... j'ai quelques mots à te dire.
So I got out, went back to U-Dub for my MBA.
J'ai quitté l'armée et j'ai fait un MBA à l'université de Washington.
When we went out to drinks with her, when I saw her sing...
Quand on a étais boire un verre avec elle, quand je l'ai vu chanter...
I had to get her out of there before she went mad.
Je devais la sortir de là avant qu'elle devienne folle.
Okay, I went through the entire video, open to closing, and no one resembling Lombardo came in and out.
Ok, j'ai vu toute la video, du début à la fin, et personne qui ressemble à Lombardo est entré et sorti.
I mean, I went all out. All out.
J'ai tout donné.
You get that guy's name and address I asked for? Yeah. I got it out of her phone when she went to the bathroom.
Je l'ai prise dans son portable pendant qu'elle était aux toilettes.
I wanted to find out how the meeting went.
Je voulais savoir comment c'était passée la réunion?
But I saw you season it before it went out.
Je vous ai vue l'assaisonner avant de le servir.
Look, I'm just saying that you went out of your way to put Rachel in that deposition.
Ecoute, je dis juste que tu as été trop loin pour mettre Rachel dans cette déposition.
I ate with my brothers before we went out.
J'ai mangé avec mes frères avant de sortir.
I heard their power went out the other day for 18 hours and they're selling anything with chicken in it for real cheap.
Il y a eu une coupure pendant 18 h, ils soldent tous les plats au poulet.
Then maybe by looking at what went wrong there, I can figure out what went right with hank.
Alors peut-être en analysant ce qui n'a pas marché ici, je peux comprendre ce qui a bien marché avec Hank.
I don't think a week went by that she wasn't out on the water.
Je ne pense pas qu'une semaine soit passée sans qu'elle aille naviguer.
We had this trip to Sequoia planned, and then he got sick so he went to the hospital, and they did a few stopgap things and he lasted another six months, which kind of bums me out because I think, if we had just
On avait prévu ce voyage à Sequoia, et ensuite, il est tombé malade. Donc on est allé à l'hôpital, et ils ont pratiqués quelques opérations de dépannage, et il a tenu six mois de plus, ce qui me désole parce que je pense que, si on lui avait juste
That's when I found out she went to your father for treatment.
J'avais peur qu'elle lui ai dit qui l'avait attaquée.
I went to the bathroom, and when I came out again, you were gone.
Je suis allé dans la salle de bain, et quand je suis revenu, tu étais parti.
And I went, and I got the gun out of the box that he kept in the closet.
Et j'y suis allée, j'ai sorti l'arme de la boite qu'il gardait dans le placard.
I went to see her up there at her work when she was getting off work, she was walking out.
Je suis allée la voir à son travail à la fin de son service, elle partait.
Well, I felt bad how you said you never had any real friends, and you guys helped me out, so I went back to the bar, I gave a heartfelt speech telling them that you'd changed...
Et bien, je me sentais mal quand tu as dis que tu n'avais jamais eu de vrais amis, et les gars vous m'avez donné un coup de main, donc je suis retourné au bar, et j'ai donné un discours qui vient du coeur. en leur disant que tu avais changé...
We went out the other night, and she made me think I have a shot.
On est sorti la nuit dernière, et elle m'a fait comprendre que j'avais une chance.
i went shopping 18
i went 167
i went for a walk 44
i went home 97
i went inside 19
i went too far 34
i went to the bathroom 21
i went to college 32
i went to 26
i went there 77
i went 167
i went for a walk 44
i went home 97
i went inside 19
i went too far 34
i went to the bathroom 21
i went to college 32
i went to 26
i went there 77
i went over there 16
i went to sleep 16
i went to harvard 21
i went to see him 27
i went crazy 19
i went to bed 25
i went to see her 17
i went in 23
i went to him 16
i went back 43
i went to sleep 16
i went to harvard 21
i went to see him 27
i went crazy 19
i went to bed 25
i went to see her 17
i went in 23
i went to him 16
i went back 43
i went away 19
went out 28
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
went out 28
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of 299
out of my sight 38
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18