In full tradutor Francês
6,399 parallel translation
And in full disclosure, I watched some porno during this conversation.
Et pour être complètement honnête, j'ai regardé du porno pendant cette conversation.
You're the one that's walking around this house in full pajamas at 11 : 30 A.M.
C'est toi qui traîne ici en pyjama à 11 h 30.
I have been in full hair and makeup for two weeks.
Pendant 2 semaines je me suis apprêtée, maquillage complet et cheveux,
Operation "Keepin'It Real" was in full effect, and although it was off to a rocky start,
Opération "Kepin'it Real" fut une réussite complète. Et même si c'était un début difficile.
Consider my debt to you paid in full.
Considérez que ma dette vous a été remboursée en intégralité.
Her vi is in full swing.
Vous avez commencé?
Look what can be done in only a few short weeks of practice. No, no, don't worry, folks, she might be young, but she is in full control. Ladies and gentlemen, if you or anyone you know is an airbender, please send them our way.
voilà ce que vous pourrez faire. mais elle sait ce qu'elle fait. dites-lui de venir nous voir.
In full view of the officers on yard duty?
Sous le nez des officiers en service dans la cour?
- and get a full set of labs again in four. - Okay.
Et refais des tests dans 4 heures.
I mean, the receptionist closed the window in my face, and the next thing I knew, I was running across the parking lot with a cup full of fish!
La réceptionniste m'a fermée la fenêtre au visage, et après, je courais dans le parking avec un verre plein de poissons!
Max, I hope Caroline gets here soon,'cause if that girl walks in one full hour late, I'll have to respect the hell out of her.
J'espère que Caroline va bientôt arriver, parce que si cette fille arrive avec une heure de retard, je vais lui devoir le respect.
Well, best part is we're gonna feature the two of you in a full-page photo in the magazine.
Eh bien, la meilleure partie est que nous allons vous avoir tous les deux sur une photo pleine page dans le magazine.
But there I am, in a hangar off the tarmac, And these pla goons force me to open the cargo hold, Which is full of surface-to-air missiles.
Mais voilà ma situation, dans un hangar à côté du quai, avec la milice du port de Londres qui m'oblige à ouvrir la soute du cargo, qui est pleine de missiles surface-air.
is going to be buried with full military honors next to Staff Sergeant Roe in a joint ceremony.
va être enterré avec tous les honneurs militaires. à côté du sergent-chef Roe Dans une cérémonie conjointe.
I'll have a suitcase full of money in each hand, a gun won't do me much good.
J'aurai une valise pleine d'argent dans chaque main. Mais c'est pas pour toi.
I was able to make it through rehearsals, running back and forth to the bathroom, but then, the first full run-through, no breaks... Oh, no. ... blastoff, in the middle of a pirouette.
Je tenais pendant les répétitions en faisant des allers-retours aux toilettes, mais ensuite, la première, du début à la fin, sans pause... l'explosion, au milieu d'une pirouette.
There's a vast world out there, full of... full of opportunities, and if you... if you would walk the straight road in the sunlight with your head up, I would take you with me to see it.
Le monde est vaste là-dehors, plein... d'opportunités, et si vous... vouliez suivre la bonne voie au soleil avec la tête haute, je vous emmènerais avec moi pour le voir.
What you just saw was a fraction of what the machine'll do at full power with me in it.
Ce que tu viens de voir est une fraction de ce que la machine peut faire à pleine puissance avec moi dedans.
She tried to escape in a truck full of Indians.
Elle a essayé de s'échapper dans un camion plein d'Indiens.
So let me get this straight. You'd rather perform in front of a tent full of rednecks and forego indoor plumbing than star in The Elsa Mars Hour.
Vous préférez jouer devant une tente pleine de ploucs et renoncer à l'eau courante que d'être star dans "The Elsa Mars Hour".
We haven't had a full house in as long as I can remember.
Nous n'avons jamais eu de salle comble aussi loin que je me souvienne. C'est grâce à toi.
You were telling your own. Your man is rotting in a cell and here you are, full of whiskey and self-pity.
Ton homme pourrit en taule... et te voilà bourrée de whisky t'apitoyant sur ton sort.
And it's full of... you know... and the smell, it's just... stuck in my... Ugh.
Et elle est pleine de... tu sais... et l'odeur, c'est juste... collé dans mon...
Umbria was full of magpies so della Francesca chose a bird known for its chatter and made it silent in wonder.
L'Ombrie était pleine de pies alors della Francesca a choisi un oiseau connu pour son bruit et l'a rendu muet de surprise.
Perhaps it had something to do with the fact that, in a room full of pussies... .. I'm the only one with a vagina.
Cela a peut-être à voir avec le fait que, dans une pièce remplie de gonzesses... je sois la seule avec un vagin.
Burning through the glass in a room full of infrared sensors...
Bruler la vitrine dans une pièce remplie de détecteurs infrarouge...
Remember those days, rollin'out in force with your M16 and a full set of balls?
Vous rappelez-vous ce que c'était de tirer avec votre M16, gonflé à bloc?
Life in all its wonder seems full of endless possibilities.
La vie, dans toutes ses merveilles, semble pleine de possibilités.
He's expecting a full report from me first thing in the morning.
Il attend un rapport complet à la première heure demain.
Man, this place is full of memories- - kegs and eggs, frisbee games in the quad, chili-cheese monster burgers.
Cet endroit est rempli de souvenirs Les fêtes dès le matin, le frisbee dans la cour, les monstrueux burgers saveurs fromage-piment.
What you're actually looking at is an unregulated full for-profit business, and they're making a lot of money in there, too.
Ce que vous êtes en train de regarder est une vraie entreprise non règlementaire à but lucratif, et ils font aussi beaucoup d'argent là-dedans
I heard that you got full scholarship in these past few years, that's great.
On m'a dit que vous avez obtenu une bourse depuis quelques années, c'est super.
You're in a building full of beds and supply closets.
Vous êtes dans un bâtiment rempli de lits et de fournitures.
I think so because he was just in my fucking backyard digging up a jar full of cash with one of your goddamn fliers in it!
J'hésite car il était dans mon putain de jardin en train de déterrer un pot rempli d'argent avec l'un de vos foutus prospectus dedans!
I barfed all over my Louboutins. The plane is full of my co-workers. And now I'm stranded in here, naked and afraid.
J'ai gerbé sur mes Louboutin, l'avion est plein de collègues et je suis coincée ici, nue et terrorisée.
How in the fuck you get us thrown off a boat full of models?
Comment tu as fait pour nous faire virer d'un bateau rempli de mannequins?
We just caught you in a warehouse full of stolen vehicles.
On vient de vous attraper dans un entrepôt plein de véhicules volés.
- Two-hundred skinny-ass people in a room full of food and nobody's eating.
- 200 personnes avec des petites fesses dans une salle pleine de nourriture et personne ne mange.
I've lived a full life, been madly in love.
J'ai vécu une vie remplie, j'ai été follement amoureux.
Cleaners need to be brought in for full top-to-bottom service.
Des nettoyeurs doivent être mis en pour un service complet de haut en bas.
Sal worked at a full-service marina in Falmouth.
Sal travaillait au port de plaisance de Falmouth.
And in the spirit of full illumination, we'd like you to help us design it.
Et dans l'esprit de la transparence totale, nous aimerions que tu nous aides à l'imaginer.
When you were a boy, after each full moon, I would wake closer to your village, having been drawn to you in the night.
Quand tu étais enfant, après chaque pleine lune je me réveillais plus près de ton village ayant été attiré vers toi dans la nuit.
You are a full-scholarship student at Sutton, you don't have a job, your mother hasn't used her ATM card in seven weeks.
Vous êtes étudiant à plein temps à Sutton, vous n'avez pas de travail, votre mère n'a pas utilisé sa carte de crédit depuis sept semaines.
I got jumped because I'm a gay man in a world full of haters.
Je me suis fait tabasser parce que je suis gay dans un monde de haineux.
I have a vault full of tax money sitting in a town South of here.
J'ai une chambre forte remplie de l'argent des impôts dans un village au sud d'ici.
You must be a real glass-half-full kind of guy,'cause to me, any meeting that goes so long they serve a meal in the middle is bad.
Vous devez être du genre à voir le verre à moitié plein, parce que pour moi, une réunion assez longue pour qu'on y serve un repas est forcément mauvaise.
I mean, look, they pump the place full of eucalyptus mist, because God forbid anybody breathe just plain air while they're in there.
Ils remplissent cet endroit de brume d'eucalyptus des fois que quelqu'un ait le malheur de simplement respirer de l'air pendant sa séance.
I'm kind of surprised you agreed to do this in front of a stadium full of people.
Ça me surprend que tu aies accepté de faire ça devant un stade rempli.
In New Delphi, the rivers are so full of salmon, you can catch'em with your bare hands.
À New Delphi, les rivières sont pleines de saumons, tu peux les attraper à mains nues.
No, her phone is off, her voice-mail is full, and the tracker that we put on her phone says she was in North Carolina.
Non, son portable est éteint, sa messagerie est pleine, et le GPS de son téléphone dit qu'elle est en Caroline du Nord.
full 416
fully 48
fuller 109
full house 106
full of shit 18
full of surprises 23
full of grace 139
full name 30
full speed ahead 41
full moon 37
fully 48
fuller 109
full house 106
full of shit 18
full of surprises 23
full of grace 139
full name 30
full speed ahead 41
full moon 37
full disclosure 127
full time 22
full speed 26
full of 17
full steam ahead 24
full throttle 32
full stop 110
full power 58
fullmetal alchemist 49
fully loaded 26
full time 22
full speed 26
full of 17
full steam ahead 24
full throttle 32
full stop 110
full power 58
fullmetal alchemist 49
fully loaded 26