Is this the place tradutor Francês
5,217 parallel translation
This is the place where I first saw my wife. Where I confessed my feelings to her.
J'ai rencontré ma femme pour la première fois ici, me suis confessé,
This place is fun, huh, with the names?
Cet endroit est rigolo, avec les noms et tout.
This is the place.
C'est ici.
why does this sign say "gentlemen's club"? Answer : because The Crab Shed is a place for gentlemen.
Réponse : car le Crab Shed est un endroit pour les gentlemen.
"holy crap, this is my wedding" moment, and then she's gonna wedding out all over the place.
Et ensuite elle va mariager toutle lieu, je vous le promets!
This is the story of the Smiths'trip to Familyland, the familiest place on Earth.
c'est l'histoire de l'endroit le plus familial sur terre
Ned said this is the place.
Ned a dit que c'était ici.
This is a symbol of the ongoing trust that you place in us.
C'est un symbole de confiance que vous placez en nous.
The word is that this his place.
Il paraît que c'est chez lui ici.
What the hell kind of place is this?
Mais qu'est-ce que c'est que cet endroit?
- This is the place of dead roads.
- Tais-toi! - C'est la place des routes mortes.
This door handle, or whatever the hell it is, Is how we started this hall of mirrors in the first place.
La poignée de porte, ou peu importe ce que c'est, est ce qui enclencha ce truc de salle des mirroirs.
This is... By far the best place we've seen today.
C'est le plus bel appart qu'on ait vu.
This is the place that we usually...
C'est l'endroit qu'on utilise...
So, um, this is the sp.
Alors, c'est la place.
This is the last place we need to be right now.
C'est le dernier endroit où on est censé être là.
Hey, guys, I was gonna say this place is secure, but we have two agents inbound. Get away from the windows.
J'allais vous dire que l'endroit est sûr, mais il y a deux agents qui arrivent.
This is the place from your boxing photo.
Vous avez pris vos photos de boxe ici.
Right, here we are, this is the place, come with me.
On y est, c'est ici, venez avec moi.
All you have to do is apologize for taking my Hen head, which is what you should have done in the first place, and then we can forget all about this.
Tu dois juste t'excuser d'avoir pris ma tête de poulet, ce que tu aurais déjà dû faire, et ensuite on oublie tout.
This is it. The market square I saw through the Force.
C'est ici, la place de marché que j'ai vu grâce à la Force.
The place Qui-Gon spoke of I believe this is.
L'endroit dont Qui-Gon a parlé je crois ceci est.
Where we are, I'm not sure, but strong with the Force this place is.
Où nous sommes, je n'en suis pas sûr, mais fort avec la Force cet endroit est.
I-I don't think this is the time or the place, and, uh...
Ce n'est ni le moment ni le lieu...
This place is owned by the guy our dead witness was testifying against in some mob trial.
Cet endroit est possédé par le gars contre qui notre témoin mort allait témoigner dans un procès de Mafieux.
This is the perfect place for the press conference to announce our unity concert.
C'est le lieu idéal pour la conférence de presse d'annonce du concert de l'unité.
This interview is taking place in the Down Serious Crime Suite.
Cet interrogatoire a lieu à l'Unité des Crimes Graves.
This is about the only place in town you can get a decent breakfast.
C'est le seul endroit en ville où prendre un bon petit-déjeuner.
Because the minute this is over, we're going back to my place.
Parce qu'à la minute où ça se finit, on retourne chez moi.
This is really not the time or the place.
Ce n'est vraiment ni le moment ni l'endroit
This is the place where time stops.
C'est l'endroit où le temps s'est arrêté.
You know, the best part is, this pizza place is, like, two blocks down, so we can order it anytime.
Ce qui est bien c'est que la pizzeria est juste a deux pas d'ici, on peut commander n'importe quand.
You want to keep her safe, this is not the place for her.
Vous voulez la protéger, ce n'est pas l'endroit pour ça.
You know, this is exactly why I didn't want your help in the first place.
Tu sais, c'est exactement pourquoi je ne voulais pas de ton aide en premier lieu.
All I'm trying to do is enjoy this vacation that I didn't want to take in the first place.
J'essaye seulement de profiter de ces vacances que je ne voulais pas prendre.
This place is either the engine of capitalism or the poster child of greed and corruption, depending on which paper you read.
Ce lieu est soit le moteur du capitalisme soit l'incarnation de la cupidité et de la corruption, en fonction du journal que tu lis.
Are you sure this is the right place?
Es-tu sure que c'est le bon endroit?
Okay, this is not the time or place to get into this, but I will not recuse myself.
Ce n'est pas le moment ni le lieu pour parler de ça, mais je ne me retirerais pas.
Wow. This is the balls... a place where you can come during school to get some?
C'est les boules... un endroit où tu peux venir pendant les cours pour coucher?
This is really the last place you have available?
C'est vraiment tout ce que tu peux me proposer?
I think the photographer understood very well how empty this place really is.
Je pense que le photographe comprend très bien a quel point cet endroit est vide.
This is the sixth place you didn't like.
C'est le 6ème que tu n'aimes pas.
Blarney bill is like the mascot of this place.
Blarney bill est un peu la mascotte de cet endroit.
Look, it doesn't matter that this is literally the stupidest place I've ever been in my whole frickin'life.
Écoute, ça n'a pas d'importance que ce soit littéralement le plus stupide endroit où j'ai pu être dans ma foutue vie.
This is from the street to his pharmacy, then he called this check-cashing place in the Tenderloin.
Celle-ci va de la rue à sa pharmacie, puis il a appelé cette banque dans le Tenderloin.
Is that the perfect couple that owns this place?
C'est pas le parfait couple à qui appartient la maison?
This place is the bee's knees!
Cet endroit est le top du top! C'est qui lui?
I have to say, this is just the most delightful place.
Cet endroit est merveilleux.
Not today, but this place is a pain in the ass.
Pas aujourd'hui. Sinon, tous les jours :
This page about how my life is new york, And I love the chantilly ecru paper for place cards.
cette page à propos de ma vie à New York, et j'adore le papier couleur écru chantilly pour ces cartes.
That is, until the salvage crew stripping the place came across this body.
C'est ça jusqu'à ce que les ouvriers qui préparaient l'endroit trouve ce corps.
is this seat taken 84
is this your house 39
is this 710
is this your room 18
is this your first time 32
is this your daughter 42
is this really happening 45
is this your car 67
is this your son 27
is this your husband 19
is this your house 39
is this 710
is this your room 18
is this your first time 32
is this your daughter 42
is this really happening 45
is this your car 67
is this your son 27
is this your husband 19
is this for me 51
is this yours 216
is this necessary 39
is this a 51
is this an intervention 19
is this a joke 312
is this some kind of joke 68
is this you 122
is this for real 79
is this the 46
is this yours 216
is this necessary 39
is this a 51
is this an intervention 19
is this a joke 312
is this some kind of joke 68
is this you 122
is this for real 79
is this the 46