It's messed up tradutor Francês
334 parallel translation
But when it starts taking a guy that's got what he's got and twisting him till his life is messed up... - What are you worried about for?
Mais si on touche à son talent et qu'on lui bousille sa vie... de quoi tu t'inquiêtes?
- It's messed up right now. Joe, that's my kid, he brought this junk back from Japan.
- C'est un peu la pagaille... mon fils a rapporté ces trucs du Japon.
Somehow, I... I don't know, it gets messed up.
D'une manière ou d'une autre... je ne sais pas, tout s'embrouille.
The dame's messed up in it bad.
La dame est méchamment dans le coup.
Now it's all messed up and it's so fine.
- Maintenant, il est tout sale.
- It's my fault they're messed up.
- Elles sont mélangées par ma faute.
It's all because of you that my life got messed up!
Voilà ce que je suis devenue à cause de toi!
Damiano, things are messed up and it's not by chance.
Damiano, tout s'est embrouillé. Et ce n'est pas un hasard.
- It's all messed up.
Fais-moi une faveur, prends tes affaires et pars.
Ned, you've messed up before and you will again. It's your nature.
Ned, tu as déjà eu des ennuis, tu les attires.
Your friends use the pool. Your friends messed it up.
Ce sont tes amis qui s'y baignent et qui la salissent..
When it gets to this point, everything's messed up!
Quand on en arrive là, c'est pas beau à voir!
My brain may be a bit messed up but it's definitely better than yours.
- Oui. Un peu usé, mais en meilleur état.
It's not the first time you've messed things up, is it?
Ce n'est pas la première fois que tu fiches un projet en l'air.
I felt it was up to the Supreme Court and they did what they could, but... it's all gotten messed up and derailed again.
La Cour suprême aurait dû le faire, et elle a fait ce qu'elle a pu, mais ça n'a pas marché et ça a encore déraillé.
She was just a little kid It's Messed her up good
Ça a gâché sa vie.
I knew Leo was messed up in something. I think it's even possible they were giving drugs to Laura.
Il est bien possible qu'ils fournissaient sa drogue à Laura.
- He's all messed up about it.
- Il s'en remet pas.
I messed up. Make sure it's clear.
- On s'assure que c'est dégagé!
It's kind of messed up, huh?
C'est plutôt embrouillé.
You see, the car that we got, it's so messed up that it's hard to figure things out.
Je suis de la police. La voiture qu'on a est dans un tel état qu'on ne voit plus rien.
He's messed it up again, Jeeves.
Il est foiré à nouveau, Jeeves.
It's messed up around here.
C'est l'horreur.
Oh, Jesus, Jill, come on. Don't mess this up any more than it's been messed up.
Bon sang, fais un effort!
It's messed up.
II est fichu.
So your hair won't be messed up It's nice looking
Bien... donne le moi!
What is this? It's really messed up.
C'est quoi ce truc?
It's just when politics and money and nationalism get in the way that things get a little messed up.
l'argent... et le nationalisme entrent en jeu que les choses se gâtent.
When you realise they're way more messed up than you and I are it's not worth your time or energy to go on despising them for it.
Quand tu réalises qu'il sont plus perturbés que toi, ce n'est pas le moment de les mépriser pour ça.
But then it got infected,'cause I'd messed it up.
Seulement après il s'est infecté, parce que je l'avais mal fait...
I mean, my head's just kind of messed up right now, and I don't think it'd be fair to you.
Je suis trop confus pour l'instant. - Ce serait injuste envers toi.
But Crawford's messed up on it anyhow.
Mais Crawford a pas pigé.
He's still real messed up over it.
Il ne l'a pas encore surmonté.
The rudder's messed up, it won't steer straight.
Le gouvernail est foutut, Il n'ira pas tout droit.
... and probably it messed up the poor man's humors.
Il y a eu vraisemblablement une complication.
- It's this map. It's messed up.
- C'est cette carte.
It's pretty messed up.
Il y a de gros dégâts.
It's messed up, is what I'm saying.
C'est le bordel, voilà ce que je dis.
I could see how that sounds all messed up, right? Comin'out of my mouth. But it's the truth.
Je sais bien que ça paraît bizarre, venant de moi, mais c'est la vérité.
Go ahead, it's all messed up.
Allez-y, c'est tout cassé.
Chill out, man. It's messed up, what happened to Mr. Wash.
C'est chaud, ce qu'arrive à M. Wash.
It's not like I messed up a new one.
Au moins, j'ai pas abîmé un neuf!
And then Dad stayed out all night. I don't know. It's just messed up.
Ce soir-là, papa n'est pas rentré de la nuit et depuis, la situation se dégrade.
So it's probably'cause he messed up in school again.
Il a encore dû faire des siennes à l'école.
It's messed up.
J'ai des ennuis.
It's kinda messed up.
La police me recherche.
No, it's been a long time since you had sex. You're incredibly messed up which should've been obvious because people who help other people are more messed up than the people they're helping. You're probably right.
Non, ça fait longtemps que tu n'as pas eu de relation sexuelle, et tu es très reconnaissant car tu es très déprimé, car les gens qui aident les autres sont 10000 fois plus perturbés que les gens qu'ils aident.
I hate it that everything's so messed up between all of us.
Je ne supporte pas le fait que personne ne s'entende.
The sheets are all messed up like in basic instinct. It's gratifying to see you so happy, steve.
Les mecs, vous avez vu ça?
It's messed up, all right?
C'est pas juste!
but he messed up the order of the answers, so he got it all wrong!
Mais il s'est trompé dans l'ordre des réponses!
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50