Just some tradutor Francês
30,157 parallel translation
Ian was just some idiot intern at my office.
Ian n'était qu'un stagiaire débile de mon agence.
Yeah. Just some plastered-over bullet holes in the ceiling here, right next to the lighting can.
Seulement des impacts de balles plâtrés dans le plafond, juste à côté de l'applique.
It's just some Adderall.
C'est juste de l'Adderall.
This is just some model who posed for a picture in 1994.
C'est juste un mannequin qui a posé en 1994.
Just some confused old mork.
Juste quelques-uns ont confondu vieux mork.
We do, just some of us have lives that we'd like to get back to.
Certes, mais certains ici ont des vies auxquelles on aimerait bien retourner.
This isn't just some guy who broke up with you on Snapchat.
Ce n'est pas qu'un gars qui t'a largué sur Snapchat.
Okay, how do we even know that you're really Chuck and not just some crazy spell or manifest... ation.
Comment on sait que t'es vraiment Chuck, et pas juste... un sortilège ou une apparition...
I was just hoping it would all blow over, and some of the players started digging into it themselves.
J'espérais que ça se calmerait et qu'un des joueurs enquêterait lui-même.
You know, I wish I told her to put on some makeup just in case there are any satellites pointed at her.
J'aurais dû lui dire de se maquiller, au cas où un satellite l'espionnerait.
I know you just shoved me aside to impress some boy.
Je sais que tu m'as mise de côté pour impressioner un garçon.
It's just gonna take some time.
Ça prendra juste un peu de temps.
I just need some air...
J'ai juste besoin d'air...
I just need some stars, please!
J'ai besoin d'étoiles. S'il te plaît!
You're just mainly awkward cos I have sprung some cancer talk at you.
T'es juste mal à l'aise parce que je te parle de cancer.
We just got to be patient, give it some time. And hope we can outlast those who are gunning for us in here.
Et espérer qu'on puisse survivre à ceux qui nous tirent dessus ici.
We started four years ago, just the three of us with some homemade lesson plans and a desire to change.
On a commencé il y a 4 ans. Juste nous trois avec quelques cours fait maison et une envie de changement.
I'm just hyper-emotional right now because when the police first arrived Sorry. [Voice breaking] they treated like I was some kind of drama queen.
Je suis juste ultra émotif en ce moment, parce que, quand la police est arrivée, ils m'ont traité comme si je faisais du cinéma.
Just buy me some time, okay?
Gagnez-moi un peu de temps.
Let's just give her some space.
Donnez-lui de l'espace.
I'm not some stupid lump that you can just kick around or talk down to or talk down about or dismiss and discount.
Je ne suis pas un bout de chair stupide à qui on donne des coups de pied, ou on parle mal, ou qu'on méprise, ignore et rejette.
Dr. Karev is just trying to get some air into his lungs.
Le Dr Karev essaie de faire entrer de l'air dans ses poumons.
Without me, you're just... some Philly thug with mental problems.
Sans moi, tu es juste... un voyou de Philadelphie avec des problèmes mentaux.
Just tell me that this is some new shit at Jay Glazer's gym.
C'est un nouveau truc au gymnase?
- Well, before I say that, I'd like to take some pictures of Eric's belly, just to make sure that everything's moving through okay.
Eh bien, avant que je dis cela, je voudrais prendre quelques photos du ventre de Eric, juste pour vous assurer que tout est en mouvement par le biais d'accord.
I just wanted to see if you had some cajones, and you do.
Je voulais voir si t'avais des couilles.
Just helping my man get his mind off some shit.
J'aide juste mon pote à se changer les idées.
They're just looking for some information.
Ils sont à la recherche d'une information.
- And... - I started jamming, all right, to come up with some songs for the birthday party, and the songs, baby, I'm telling you, these songs, they're real songs, just pouring out of me.
- J'ai commencé le brouillage, tout droit, à venir avec quelques chansons pour la fête d'anniversaire, et les chansons, bébé, je vous le dis, ces chansons, ils sont de vraies chansons, juste couler hors de moi.
Amelia, Riggs said some things to me, and it just...
Amelia, Riggs m'a dit quelque chose, et c'était juste...
I guess some friends just don't want to be helped.
J'imagine que certains amis ne veulent juste pas être aidés.
Just'cause some of us have it down better than others, you can't judge.
Juste parce que certains d'entre nous le font mieux que d'autres, tu ne peux pas juger.
Eh. Obviously, some new nut-job just got himself a costume and decided to pick up where Mike Stratton left off.
On peut supposer qu'un cinglé s'est fait faire un costume pour prendre la relève de Mike Stratton.
Folks who would want to get behind a Republican candidate, and I think they're just waiting for someone to pay them some attention.
Des gens qui vont vouloir être derrière un candidat Républicain, et je pense qu'ils attendent juste que quelqu'un leur prête attention.
She just wanted some time to... to figure on things without telling all the kids yet.
Elle voulait avoir un peu de temps pour y réfléchir avant d'en parler à tous les enfants. "À tous les enfants"?
- Ran some numbers. Oh, it's just how they get a ballpark figure of a, you know, fair offer.
Pour calculer le chiffre approximatif d'une offre raisonnable, après comparaisons et autres.
I said to you, some people, they're just not up to it.
Je te l'ai dit, y en a qui sont pas à la hauteur.
She just needs some time, Em.
Elle a juste besoin d'un peu de temps.
I just came here to get some work done.
Je suis juste venu pour travailler un peu.
I know I've made some mistakes, but can I please just see Emma?
Je sais que j'ai fait des erreurs, mais est-ce que je pourrais juste voir Emma?
We just gotta save some more money.
On doit encore économiser un peu.
But he seemed to be closing in on some of the missing, and then his notes, they just kind of abruptly stop.
Il semble s'être rapproché de certaines disparations et ses notes ont stoppé brutalement.
I was just thanking Gail for some lotion she gave me for my forearms, yeah.
Pour mes avant-bras.
Some people are just meant to be in your life, I guess.
Certaines personnes sont juste censées être dans ta vie, je suppose.
I just need some... some air.
Il me faut juste... un peu d'air.
I-I popped into the office for a bit, just to do some work.
Je suis passé au bureau un moment, pour travailler un peu.
I just need some air.
J'ai besoin d'un peu d'air.
Hell, some days I can't even handle just being myself.
Parfois je regrette ne pas pouvoir être juste moi-même.
But... for a while, I'm just gonna try to have some fun, break in my new heart.
Mais... pendant un certain temps, je vais juste essayer d'avoir du plaisir, briser dans mon cœur nouveau.
Just give me some broad strokes, first impressions.
Donne-moi juste les grandes lignes. Une première impression.
Sheriff? Matt and Emmy just called in. They said they saw some fog rolling in by Jasper Hills.
Matt et Emmy ont appelé, ils ont dit avoir vu du brouillard sur Jasper Hill.
just sometimes 20
just some guy 16
just something 33
something went wrong 81
something 1990
some shit 16
some 940
somehow 1093
sometimes 3655
someone 794
just some guy 16
just something 33
something went wrong 81
something 1990
some shit 16
some 940
somehow 1093
sometimes 3655
someone 794
someday 639
somebody 1065
sometime 130
somewhere 622
somerset 28
someplace 20
something came up 177
something happened 421
something's happening 161
something like that 1529
somebody 1065
sometime 130
somewhere 622
somerset 28
someplace 20
something came up 177
something happened 421
something's happening 161
something like that 1529