Mad tradutor Francês
30,579 parallel translation
Our friends are jerks, and I'm mad at all of them.
Nos amis sont des crétins, et je leur en veux à tous.
Did you refuse to apologize and act like they were stupid for being mad?
As-tu refusé de t'excuser et agi comme s'ils avaient été stupides d'être en colère?
- if you could just make a decision. - She's just mad because she had a bunch of dumb brunch ideas, you damn fool.
- Elle est en colère parce qu'elle a eu un tas d'idées de brunch stupides, idiot.
- Yo, this is mad crazy. I'm pregnant with your child. - Okay.
C'est dingue, je suis enceinte.
You were mad.
Tu étais en colère.
That's why I wasn't mad at you back then.
C'est pour ça que je n'étais pas en colère contre toi à l'époque.
Do it now, or do it when you've gone so mad you have nothing left, because I'm going to make it very, very loud.
Fais le maintenant, ou quand tu deviendras si fou qu'il ne te restera rien, parce que je vais faire beaucoup de bruit.
Are you seriously mad at me right now?
T'es sérieusement énervé contre moi là?
He's got a right to be mad.
Il a le droit d'être énervé.
People don't get to be mad at me because I had sex with them.
Les gens n'ont pas le droit d'être en colère contre moi parce que j'ai couché avec eux.
I just know that I'm gonna get killed soon, and I don't really want to die being mad at my oldest friend.
Je sais juste que je vais être assassiné bientôt, et je n'ai pas vraiment envie de mourir dans l'adversité avec ma plus ancienne amie.
Are you mad?
Ça ne va pas?
You were mad at Walter so you charged a bunch of expensive nonsense to the corporate card just to annoy him?
Tu étais fâché contre Walter donc tu as payé une tonne de trucs très chers avec la carte d'entreprise juste pour l'embêter?
To be honest with you, I wasn't even mad about it because towards the end, he was talking crazy.
Pour être honnête avec vous, je n'étais pas énervée parce qu'à la fin, il parlait bizarrement.
I'm not mad.
Je ne suis pas fâché.
Don't- - Don't be mad.
Ne soit pas fâché.
I fear I shall go mad.
Je crains que j'irai furieux.
Mitsuha finally mad.
Mitsuha est devenue folle.
Out of curiosity... would you say that you're mad at me or mad at the situation?
Par curiosité... est-ce que tu dirais que tu es en colère après moi ou après la situation?
I'm not mad.
Je ne suis pas furieux.
Yeah, he gets real mad... he's real mad when I slip.
Ça l'a énervé quand j'ai rechuté.
I was mad at myself for being a coward.
Je m'en voulais d'être lâche.
Okay, those two are crazy, and they got mad skills.
Ces deux-là sont fous, ils ont des compétences de dingue.
No, I'm not mad at you guys.
Je ne suis pas fâchée sur vous.
"You didn't even seem mad at me anymore."
"Tu m'en voulais moins."
Oh, y'all mad?
Vous êtes énervés?
Tell me where Tyrell is, or shoot me again'cause the only one it's gonna drive mad is you... not me.
Dis moi où est Tyrell, ou tire-moi dessus a nouveau. Parce que t'es le seul que ça rend fou... Pas moi.
Mad hot.
Super hot.
Please don't be mad too long.
Essaie de ne pas m'en vouloir trop longtemps.
Nearly finished with "Mad About You."
J'en ai bientôt fini avec Dingue de toi.
Either you're still mad at me or you don't like to talk.
Soit tu est encore furieuse soit tu n'aimes pas parler.
- You're mad.
- Tu es fâchée.
You know what, I'm not even mad at you, I'm mad at myself because I knew I shouldn't have left you alone with the baby.
Je ne suis pas fâchée contre toi, mais contre moi parce que je savais qu'il fallait pas te laisser seul avec le bébé.
I crossed a line and now there's no turning back, and I'm mad at myself, but...
J'ai dépassé les bornes et maintenant il n'y a pas de retour en arrière. et je suis en colère contre moi, mais... je devrais prendre un autre conseiller.
If we get attacked by zombie kids, I'm gonna be so mad.
Si on est attaqué par des enfants zombie, je vais devenir méchant.
Oh, come on, don't be mad.
Ne sois pas fâchée.
But I mean, I'm mostly mad at myself.
Mais c'est à moi que j'en veux vraiment.
Who's she mad at?
Elle en a après qui?
Are you secretly mad?
Es-tu secrètement en colère?
I'm still very mad at you.
Je suis toujours très en colère contre toi.
- But the whole back and forth with, like, the fish and getting mad at each other...
- Mais toutes vos allées et venues comme avec le poisson, et quand on se prenait la tête.
And I'm still mad at you and... that's gonna take some time.
Je suis toujours fâché contre toi et ça va prendre du temps.
Whoa! Why you getting mad at me?
Pourquoi tu es en colère contre moi?
Hey, hey, don't. My grandma gonna be mad!
Ma grand-mère va devenir méchante!
And I'd be mad as hell about it if I didn't completely understand it!
Et je serais vraiment en colère à ce propos Si je ne le comprenais pas.
I am just gonna go, because the last time I was this mad, someone lost an eyebrow.
Je m'en vais parce que la dernière fois que j'étais si énervée, quelqu'un a perdu un sourcil.
Oh, okay, uh, everyone look busy, and... and stay close to me in case she gets mad and tries to attack me.
Bien, ayez l'air occupé, et... restez à proximité au cas où elle s'énerverait et essayerait de m'attaquer.
She sounded mad.
Elle avait l'air en colère.
For whatever I did that made you so mad at me.
Pour ce que j'ai pu te faire et qui te rend furieux.
I'm not mad at you.
Je ne t'en veux pas.
I mean, it's a lot harder just living your life full of hate and everything, so I just figured, at one point, I was like, " I'm kind of done with just being mad at everyone,
Alors je me suis dit : " Ça suffit d'être en colère contre tout le monde, en permanence, et d'être une pelote de nerfs.
madre 16
madame 2271
madam 4323
mademoiselle 905
madonna 96
made 321
madison 583
madrid 61
madeline 244
madeleine 197
madame 2271
madam 4323
mademoiselle 905
madonna 96
made 321
madison 583
madrid 61
madeline 244
madeleine 197