English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ M ] / Make a choice

Make a choice tradutor Francês

1,064 parallel translation
Make a choice!
Choisis!
I know I have to make a choice.
Je sais bien que je dois choisir.
Ma, don't make me make a choice.
Maman, ne me force pas à choisir.
And I asked him to make a choice.
Je lui ai demandé de choisir.
Had to make a choice, Lou.
Il fallait choisir, Lou.
You're forcing an old man to make a choice.
Vous forcez un vieil homme à faire un choix.
You better make a choice.
Il te faut choisir.
We're helping Alan Tupperman make a choice to live with for the rest of his life.
On aide Tupperman à choisir celle avec qui il vivra pour le reste de sa vie.
You had to make a choice.
Vous deviez faire un choix.
There's this flat screen on the inside with pictures on it... and you read it, and you have to make a choice of what the character's gonna do.
Il y a un écran dedans, avec des images.
But, when I put it to him that he would really have to make a choice I must say, he did not hesitate.
il m'a dit qu'on l'attendait ici, mais je lui ai démontré qu'il devait choisir... et il n'a pas hésité.
Make a choice.
C'est votre frère. Il faut faire un choix.
We gotta make a choice.
On doit faire un choix.
You make a choice.
À toi de choisir.
Make a choice, Elliott.
Tu dois choisir, Elliott.
You have to make a choice.
Fallait prendre une décision.
I'm telling you, we've got to make a choice.
A nous de choisir.
You have to make a choice.
Vous devez faire un choix.
You ask me to believe that if I make a choice other than the one in your history books, then your past will be irrevocably altered.
Vous voulez me faire croire que si je fais un choix autre que celui qui apparaît dans vos livres d'histoire, votre passé sera irrévocablement changé.
Did you really do all you could, or did you make a choice there too?
Avez-vous vraiment fait ce que vous pouviez ou avez-vous fait un choix?
Sometimes, A man must make a choice.
Parfois, un homme doit faire un choix.
I swear I'll stay by this computer and write until I finish the script... but when that time comes, you're gonna have to make a choice.
Je te promets de finir l'écriture de ce scénario, mais quand j'aurai fini, il faudra te décider.
But now I've got to make a choice.
Maintenant, je dois faire un choix.
But soon I realized I had a choice to make.
Mais j'ai su que je devais faire un choix.
I can't look into the future, but I know that right now you have a choice to make.
Je ne peux pas me projeter dans l'avenir mais je sais que là, maintenant, il faut que tu fasses un choix.
If it's a choice between the two of them, let the blind one make change.
Entre les 2 sœurs, laissons l'aveugle rendre la monnaie!
I got a choice to make.
J'ai un choix à faire.
We make a calculated choice.
C'est un choix réfléchi.
Like the mutineers of 500 years ago, we, too, have a hard choice to make.
Comme ces mutins, nous avons un choix pénible à faire.
If intend to make a habit of this, I will have no choice but to detain you after class.
Morgan Harris à éclipsé les Pringle, avec cette Miss lEvans On dit que :
And, Tom, if it were your intention to do anything to bring down David Brice, then I'd have no choice but to make sure that you didn't get away with it.
Et si tu avais l'intention de faire quoi que ce soit... pour nuire a David Brice... je serais force de m'assurer que tu Ie paies tres cher.
But this guy is about as bad a choice as you could make. Bad choice.
Mais tu fais un mauvais choix.
I won't make a federal case of it this time, but if I catch you in here again, I'll have no choice but to call the police.
Je n'avertirai pas les autorités pour cette fois, mais si je vous reprends ici à nouveau, je n'aurai pas d'autre choix que de prévenir la police.
I understood you approved of the choice my duty has compelled me to make.
N'approuviez-vous pas le choix qu'a dicté mon devoir?
I had a choice to make, and I made it.
J'ai dû faire un choix.
To save a life, to change a heart, to make the right choice.
Sauver une vie... changer d'avis... faire le bon choix.
Did Jeremy Aster make that choice?
Jeremy Aster a-t-il vraiment fait ce choix?
Make a different choice.
Faire un choix différent.
Because I don't think it's a choice you'd make in a normal frame of mind.
Parce que ce n'est pas un choix que tu ferais dans ton état normal.
The choice is yours, make it
A toi de choisir. Vas-y.
I seldom make a wrong choice!
Je me suis rarement trompé!
You want to make the mission, right? If you had a choice between a flight with Little... - or a picnic with me, what would you do?
Entre un vol avec Little et un pique-nique avec moi... que choisis-tu?
John, do us all a favour and make the right choice.
John, rendez-nous service : faites le bon choix.
It's an impossible choice... but in a way, we all have to make it.
C'est un choix impossible, mais on doit tous le faire.
We're aware that every choice we make has a consequence.
Nous savons qu'à chacun de nos choix, il y a une conséquence.
- You can make a choice.
Faites-le.
- Let's make it your choice.
A vous de choisir.
You make it sound like you didn't have a choice.
Tu n'avais pas le choix?
We may have to make a difficult choice in the next few hours.
Nous devrons peut-être faire un choix difficile dans les heures qui viennent.
We'll make our choice in a few days and we'll let you know.
Nous vous ferons part de notre décision.
I agree, but she has the right to make that choice, even if we don't feel it's a good one.
Je suis d'accord, mais elle a le droit de faire ce choix, même si nous pensons que c'est le mauvais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]