Moved on tradutor Francês
4,816 parallel translation
You think they've moved on?
Penses-tu qu'il ont oublié?
I don't know. I guess they've just kind of all moved on with their lives, and I'm just...
Je suppose qu'ils ont tous en quelque sorte avancés dans la vie, et je...
I thought we moved on... after what I did for you.
Je pensais que nous avions tourné la page... après ce que j'ai fait pour toi.
Now he's moved on to brokering uranium.
Maintenant, il est passé au commerce d'uranium.
This is Nurse Franklin, Nurse Miller, and Mrs Noakes, who used to nurse with us but has moved on to the calling of marriage.
Voici l'infirmière Franklin, Miller et mademoiselle Noakes qui était infirmière vivant avec nous mais qui a suivi l'appel du mariage.
I've moved on from you.
J'ai tourné la page.
He moved on.
Il est allé de l'avant.
He's moved on.
Il a tourné la page.
I've said umpteen times, "You've moved on, make contact."
Lorsque j'ai discuté avec votre mari, il m'a parlé de votre désir de changer de décor.
Yeah, well, they moved on, didn't they?
En effet.
I moved on with Caitlin.
J'ai tourné la page grâce à Caitlin.
I'm... I'm tickled that Ryan has followed my example and moved on.
Je suis surprise qu'il ait suivi mon exemple en tournant la page.
- But I have moved on.
- Mais j'ai tourné la page.
Moved on. And so shall we.
Il a continué son chemin.
I have moved on.
J'ai tourné la page.
But I wish I hadn't come back to find you'd moved on.
J'aurais préféré ne pas voir ce qui a changé.
Matty had moved on.
Matty était passé à autre chose.
Seems like she's moved on already.
Je pense que pour elle c'est du passé déjà.
They moved on, stuff like that.
Ils ont fait autre chose.
They've moved on to the next town.
Ils doivent être sur la côte.
As great as the night was, I am horrified that it happened, and I have already moved on.
Même si cette nuit était géniale, je suis horrifiée d'avoir fait ça. et je suis déjà passée à autre chose.
I resented that he met this young girl and, you know, moved on so quick.
Je lui en voulais d'avoir rencontré cette jeune femme et qu'il soit passé à autre chose si vite.
After a few months in that tiny mezzanine on Rue La Boétie, we moved to these premises that we occupy today.
Apres quelques mois passes dans ce petit entresol de la rue la Boetie, nous avons investi ce lieu, ce lieu ou nous sommes tous aujourd'hui.
And then we moved to Florida.
Et puis on est partis en Floride.
I was born and bred in the Bronx but my parents moved to raise me on the Island of Long.
Je suis né et j'ai grandi dans le Bronx,
She dumped me on him, then she hauled ass, and he and I moved to Alaska.
Elle s'est débarrassée de moi auprès de lui, puis elle s'est barrée, et lui et moi avons déménagé en Alaska.
I've moved on.
Je veux plus entendre parler de toi et je veux pas tu viennes chez moi. J'ai tournà © la page.
Hey. Lisa moved up Niecy's surgery.
On a échangé des idées.
But I did my research, and when we moved out here I knew that was my opportunity to come find you.
Mais j'ai fait mes recherches, et quand on a emménagé ici, je savais que c'était ma chance de venir te trouver.
You moved back into this house and we had an agreement.
Tu es revenu dans cette maison et on avait un arrangement.
She's been night waking ever since we moved in.
Elle se réveille au beau milieu de la nuit depuis que l'on a emménagé.
But after that, we moved to a fortress just like this.
Mais après ça, on a déménagé dans un endroit sûr, un peu comme ici.
we just moved into the area... and... I have 20 guests inside my home. Well, we...
On vient d'emménager dans le coin.
- Well-well, now we've moved forward.
- Bon, bon. On est passé à l'étape suivante là.
Call it quits if you've a tin opener I can borrow. Just moved in, haven't you?
- On est quittes si vous me prêtez un ouvre-boîte.
I know you deposited $ 20,000 right after you moved back to Texas from Mexico.
Je sais qu'on y a déposé 20 000 $ juste après que vous ayez quitté le Mexique pour rentrer au Texas.
We never should've moved to L.A.
On n'aurait jamais dû déménager à L.A.
I see you guys really have moved on.
Je vois que vous avez vraiment évolué.
We only moved in a week ago, so...
On a emménagé il y a une semaine.
My family and I moved here three weeks ago.
Ma famille et moi, on est ici depuis trois semaines.
You know, on one of my pops, um, I went back a couple years, to the day that Danny and I moved into this house.
Tu sais, un de mes bonds, de retour dans le passé, le jour ou ce Danny et moi avions emmenagé dans cette maison.
Or at least I was before I moved into this house, where I was made to feel insecure, distrustful, paranoid.
Ou du moins je l'étais avant d'emménager dans cette maison, où l'on m'a fait me sentir en danger, méfiante, paranoïaque.
He just moved back to Paris and he's lost, he wants to get together this week.
Il veut absolument... Il vient de rentrer à Paris, il est paumé, il veut qu'on se voie en fin de semaine.
This job came up and so we moved here on our own.
Ce boulot s'est présenté donc nous avons déménagé ici.
David has moved to the centre of the room, two men have entered behind him, one heavy set, the other lithe, there's no sound of the impact of their shoes on the floor, just the creak of the boards, so they're wearing rubber soles.
David s'est mis au centre de la pièce, deux hommes sont entrés, un costaud, un agile, on n'entend pas le son de leurs chaussures sur le sol, juste le craquement du plancher, ils ont donc des semelles en caoutchouc.
He's being moved to a federal psychiatric facility for assessment.
On le transfère dans une institution fédérale de psychiatrie pour l'évaluer.
Do you know how many times we moved before I left for college?
Tu sais combien de fois on a déménagé avant que je rentre à la fac?
And if this guy is as smart as we assume he is, then they'll have moved around and kept the buys low key.
Et si ce type est aussi intelligent qu'on le pense, il se sera déplacé et aura modéré ses achats.
I see we moved yet again.
On a encore bougé.
The bitch moved it on him.
La salope l'a déplacé.
Howard tried his best, and... I remember, just after we moved, he came down here and built me this toy chest, and...
Howard faisait de son mieux et je me souviens, quand on a emménagé, il m'a fabriqué ce coffre à jouets.
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one hundred 76
one more chance 34
one step at a time 173
one more minute 37
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one and two 35
one second 1230
one more chance 34
one step at a time 173
one more minute 37
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one and two 35
one second 1230