One moment tradutor Francês
8,223 parallel translation
Excuse me just one moment.
Excusez moi juste un instant.
Could you excuse me for just one moment?
Tu veux bien m'excuser un instant?
Do not think for one moment that I will betray Pasiphae.
Ne penses pas un seul instant que je trahirai Pasiphae.
One moment, please.
Un moment je vous prie.
Yes, one moment.
Oui, un instant.
Could you just hold on one moment?
Ne quittez pas.
Adaline Bowman, beside from one moment of weakness will have kept her vow for the past 60 years.
Cela fera 60 ans qu'Adaline Bowman à l'exception d'un seul moment de faiblesse, aura tenu sa promesse.
But every so often, there's that one moment in high school that changes your perspective on everything.
LYCÉE DE MALLOY Mais au lycée, il y a toujours un moment qui vous fait voir les choses autrement.
You know that one moment in high school that changes everything?
Il y a toujours un moment qui change tout.
It's like, one moment, they're together and the next moment, they're broken up.
Un instant, ils sont ensemble, et l'autre, ils ont rompu.
One moment please.
Un moment s'il vous plaît.
- Boston Globe, one moment please.
- Boston Globe, un moment s'il vous plaît.
- Christ! Can I get one moment to myself?
On peut jamais être tranquille!
Just one moment.
Juste une minute.
Don't think for one moment this is where I fall into your arms, seeking solace for my dead daddy.
N'allez pas croire un instant que je vais tomber dans vos bras, cherchant du réconfort pour la mort de mon père.
- One moment, please.
- Un moment s'il vous plaît.
One moment.
Un instant.
Yes, of course, one moment.
Oui, bien sûr, un instant.
For me, there's only one choice right now.
Pour moi, le seul et unique choix pour le moment.
Yeah, well, I hope that these new energies come with some kind of salary because the only money I have coming in right now is from my one student and then a tiny check from the New York Symphony
Oui, et bien, j'espère que ces nouvelles énergies vont venir avec une sort de salaire parce que le seul argent qui arrive en ce moment vient de mon seul élève et ensuite d'un tout petit chèque du New York Symphony.
Junior's one arm short at the moment.
- Le seul bras de Junior ça fait juste en ce moment.
"To talk well and eloquently is a very great art, but then an equally great one is to know the right moment to stop."
"parler bien et avec éloquence est un grand art, Mais tout aussi difficile, est de savoir quand s'arrêter."
It's not the kind of decision one can make in the moment.
Ce n'est pas le genre de décision que nous pouvons prendre en ce moment.
The fact that my agency is the only one in the entire government currently driving a freaking SUV across the surface of Mars isn't important.
Le fait que mon agence est la seule du gouvernement tout entier à conduire en ce moment un satané 4x4 sur la surface de Mars n'est pas important.
Note this one small section of the Spotswood River, where at some point over the last 220 years, the river has shifted its course.
Regardez cette petite partie du fleuve Spotswood, à un certain moment dans les 220 dernières années, il a changé de trajectoire.
One random moment or move and this person lives or that person dies.
Un moment ou un mouvement au hasard ces personnes vivent ou meurent.
Not one of my better moments.
Pas mon meilleur moment.
♪ One shining moment, it's all on the line ♪
♪ One shining moment, it s all on the line ♪
♪ One shining moment, there frozen... ♪
♪ One shining moment, there frozen... ♪
Fuck Where is he? It's the ideal time. No one's there
C'est le moment idéal, y a personne.
Our John Doe, at one time or another, had suffered fractures in all of these parts.
Notre inconnu, à un moment ou un autre, a souffert de fractures sur toutes ces parties.
Well, Blanche DuBois, one of us can sleep on the couch then.
Bien, Blanche Dubois, à ce moment là l'une de nous dormira sur le canapé.
As long as she understands, I give her a chance, she only gets one.
Du moment qu'elle comprend, je lui donne une chance, mais une seule.
Right now, we're working on getting him to move one finger.
En ce moment, on essaie de lui faire bouger un doigt.
Just imagine, one day we would look back on it and have this beautiful moment where I sang my love to the world.
Imagine juste, un jour, on regarderait en arrière, et on se souviendrait de ce moment, où j'ai chanté mon amour au monde entier.
All of this is one little girl's bedroom. Every moment. It's infinitely complex.
Tout ceci est une chambre de fillette.
I noticed the distance between the sewer lids... reasoned that there must be one directly under the guillotine platform... noted the loose board under the basket... computed the angle at which the setting sun would bounce off your glasses... momentarily blinding the executioner... and chose that moment to swipe the executioner's melon... giving me the added weight to tip the boards, facilitating my exit.
J'ai repéré les bouches d'égout, deviné celle qui est sous la guillotine, remarqué une planche disjointe, vu que le couchant, dans tes lunettes, aveuglait le bourreau, en profitai pour voler son melon, augmentant ainsi mon poids et facilitant mon évasion.
At one point in my life, I spent time, six months, in a psychiatric hospital.
À un moment, j'ai passé six mois en hôpital psychiatrique.
It's a privilege to know the moment of one's death in advance.
C'est un privilège de connaître le moment de sa mort en avance.
The only periodic chart I know is the one that tells me what time of the month to avoid Madison.
Je connais seulement le tableau périodique qui me dit à quel moment du mois éviter Madison.
Ladies and gentlemen, today we gather to celebrate one of life's greatest moments.
Mesdames et messieurs, nous sommes réunis aujourd'hui pour le plus beau moment d'une vie.
It's that scary time when you're afraid that no one will show up.
C'est le moment effrayant, quand on a peur que personne ne vienne.
It is one thing to release a missile whilst the street is, clear... in the hope that it will remain so.
C'est une chose de larguer un missile au moment où la rue est déserte, en espérant que personne n'y passe.
Each one came from a super important time in Riley's life.
Chacun est venu d'une superbe moment important dans la vie de Riley.
After a point of time one gives up.
Après un moment on abandonne.
"One Wild Moment" The sea,
La mer
Well... That's one minute of my life I'll never get back.
Voilà un moment que je ne revivrai pas.
Now is not the time to one-up me on the quotes, brother.
C'est pas le moment de faire de la surenchère.
Haven't seen one of these in a while.
J'en n'avait pas vu depuis un moment.
This is one of those times.
Aujourd'hui, c'est le moment d'en faire un.
And right now, in this moment, New York P.D. thinks you're one of my CI's. That means you get to walk out of here with me, right now, under my protection.
Et justement en ce moment la police croit que tu es mon indic, ce qui veut dire que tu vas sortir d'ici, avec moi et sous ma protection.
one moment please 57
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
one more time 797
one month later 23
one more 931
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
one more time 797
one month later 23
one more 931
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one more minute 37
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one more to go 21
one more game 27
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one more minute 37
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one more to go 21
one more game 27