My mind tradutor Francês
20,417 parallel translation
My brain... my mind... it used to be...
Mon cerveau, mon esprit...
Somewhere in the back of my mind I must have known.
Au fond de moi, je devais bien l'avoir compris.
Just to put my mind at ease.
Juste pour me rassurer.
The point is, I thought I was here for you guys to open my mind.
Le fait est que, je pensais être ici pour que vous ouvriez mon esprit.
As such, you're the first daughter of privilege I have been able to serve while speaking my mind openly.
Ainsi vous êtes la première fille privilégiée que je peux servir tout en parlant librement.
Yet as I lay here, the three words I keep hearing in my mind over and over again are...
Et pourtant, pendant que je suis étendu là, les trois mots que je continue d'entendre encore et encore dans ma tête sont...
But my mind is clear.
Mais mon esprit est clair.
Changed my mind.
J'ai changé d'avis.
If I ever change my mind, you'll be the first to know.
Si je change d'avis, tu seras la première informée.
I changed my mind.
J'ai changé d'avis.
Must've slipped my mind.
A dű glissé mon esprit.
Easier to carve your heart out of your chest and eat it when you're just a monster in my mind.
C'est plus facile de t'arracher le cœur de la poitrine et de le manger quand tu n'es qu'un monstre par l'esprit.
Ha! Out of my mind?
Moi?
I have a lot on my mind right now.
J'ai beaucoup de tracas.
No it's ok. I've made up my mind.
Non, je suis prête.
I've made up my mind...
J'ai pris ma décision.
I can't get my mind around it.
Je suis sidérée.
I feel you crawling through my veins, through my mind, you grab and suffocate my thoughts.
Je te sens glisser dans mes veines, dans mon esprit. Tu saisis mes pensées et tu les étouffes.
♪ My mind is a weapon ♪ ♪ Pow ♪
♪ Mon esprit est une arme ♪ ♪ Pow ♪
Just got a lot on my mind right now.
C'est juste que j'ai beaucoup de choses en tête en ce moment.
There's no doubt in my mind that that emergency vote was unlawful.
Il ne fait aucun doute dans mon esprit que ce vote d'urgence était illégale.
To my mind, he is an arrogant, manipulative, too-clever-by-half bastard.
Dans mes souvenirs, c'est un enfoiré très intelligent, arrogant et manipulateur.
It feels like I've lost my mind.
J'ai l'impression d'avoir perdu l'esprit.
And I've told you, I haven't made up my mind, OK?
et je te l'ai dit, je n'ai pas encore pris ma décision.
And I've told you, I haven't made up my mind, OK?
Je te l'ai dit, je ne sais pas encore ce que je vais faire, ok?
I mean, I guess by the time I'd put my mind to, like, computing.
Puis avec le temps, je me suis intéressé à l'informatique.
It even crossed my mind that this was all you.
J'ai même pensé un moment que vous étiez derrière tout ça.
I was so exhausted, out of my mind, I... I committed a murder.
J'étais tellement fatigué, fou, je j'ai tué quelqu'un.
I just, my mind started to wander when I was reading it, and that's not good, right?
Mon esprit s'est mis à errer en lisant ça, et c'est mauvais signe, non?
Please don't try to change my mind...
N'essaye pas de me faire changer d'avis...
"Your gorgeous body, blows my mind."
Ton corps de rêve, bouleverse mon esprit.
"Your hot figure, blows my mind."
Ta silhouette sexy, bouleverse mon esprit.
"My mind's here, but my heart's somewhere else."
Mon esprit est ici, mais une partie de mon cœur est ailleurs.
But no matter what unspeakable acts I was engaged in, your mom was always number one in my mind.
Mais peu importe dans quels innommables actes j'étais engagé, ta mère était toujours numéro un dans mon esprit.
I'm going out of my mind!
Je deviens folle!
And then I figured out that it was in my mind.
Puis j'ai compris que c'était dans ma tête.
I... I mean, he thinks I'm losing my mind, but...
Il croit que je perds la tête, mais...
Maybe I'm crazy. Maybe I'm out of my mind!
Peut-être que je suis folle, que je débloque!
Sometimes, your total obliviousness just blows my mind.
Parfois, ta bêtise me laisse pantois.
It nearly slipped my mind. "
J'avais failli oublier. "
Well, I'd be lying if I said the thought hadn't crossed my mind, but no.
Je peux pas dire que l'idée m'a pas effleuré. Mais non.
What the... Could you deglamourize, or whatever, so my best friend doesn't think I'm losing my mind?
Peux-tu te décharmer, que mon ami ne me prenne pas pour une folle?
Uh, well, it's... Crossed my mind.
Ça m'a traversé l'esprit.
It's been on my mind.
C'est dans mon esprit.
In my mind, "The Male Feminist"
Dans mon esprit, "Le Mâle Feministe"
I may be losing my mind.
Je perds peut-être la tête.
If you don't mind my asking, what did you take to be its gist?
Si vous me permettez, que pensez-vous en être l'idée?
Whatever you discussed with my wife, you will erase it from your mind and never speak of it again.
Effacez de votre mémoire ce que ma femme a dit, et n'en reparlez plus jamais.
Would you mind taking these to my apartment for me?
Vous voulez bien les monter chez moi?
Also, keep in mind, this week I have reduced my mixed nuts to $ 6.99, not like Ernie's across the street, but enough about me.
Aussi, gardez à l'esprit, que cette semaine, j'ai réduit le prix de mes noix mélangées à 6,99 $, pas comme Ernie de l'autre côté de la rue, mais assez parlé de moi.
- Like I'm out of my damn mind.
Comme si je débloquais.
my mind is made up 37
my mind's made up 43
mind 439
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind your manners 33
my mind's made up 43
mind 439
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind your manners 33