English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ P ] / Pretty funny

Pretty funny tradutor Francês

619 parallel translation
I mean, you make jokes about your body, and they're pretty funny and mostly accurate, but with your big boobs, that dress would look great.
Tu fais des blagues sur ton corps, c'est vraiment drôle et plutôt vrai, mais avec tes gros seins, la robe serait super.
It's pretty funny about his resigning from his job.
C'est étrange qu'il démissionne.
He sounds like a pretty funny sort of person.
II m'a l'air d'un curieux personnage!
Folks'd think it was pretty funny if I wasn't around.
On s'étonnerait de ne pas me voir.
That would make me feel pretty funny.
Pour moi, ce serait bizarre.
I'm still pretty funny.
Je suis encore drôle.
- You were pretty funny yourself. - When?
- Tu étais drôle aussi.
I've met some pretty funny ones in bars and nightclubs.
J'en ai rencontré de drôles dans les bars et les boîtes.
You've got to do something about that. Because it'll look pretty funny if you didn't.
Si vous ne faites rien... ce sera suspect!
You're a pretty funny fellow.
Rigolo...
He's pretty funny... has a fair voice...
Comique, jolie voix...
"Prayer meeting." That's pretty funny.
"Réunion de priére". C'est marrant.
Pretty funny, putting in gold inlays when they've already got cyanide eggs marked with my initials.
On me met des plombages en or, alors qu'on m'a réservé du cyanure.
More money than before. Pretty funny, isn't it.
Je suis mieux payée qu'avant, c'est drôle non?
We must be pretty funny, with our strained faces and our guilts and...
Nous devons être amusants, avec nos visages tendus et notre culpabilité.
Doesn't it strike you as pretty funny that a man who's supposed to have panicked stays behind and puts the fire out on his own?
Cela ne te paraît pas étrange qu'un type qui est censé avoir paniqué reste à bord et éteigne un incendie seul?
Well, that was pretty funny, Jim.
C'est très amusant, Jim.
Pretty funny, eh?
C'est drôle, non?
That's pretty funny, isn't it?
Plutôt drôle, non?
You're pretty funny.
C'est drôle.
But it is pretty funny
Mais c'est drôle!
Say I bet you some pretty funny stuff goes on in a place like that, isn't it?
Dis donc, il doit se passer de drôles de choses dans un endroit pareil, hein?
That's pretty funny, huh?
Assez marrant, hein?
This is pretty funny.
C'est amusant.
I was pretty funny, huh?
C'était amusant, hein?
- That's a pretty funny-looking suit.
- Drôle de costume.
Well, it would look pretty funny, wouldn't it?
- Ça ferait plutôt drôle.
I imagine Adam thought woman... was a pretty funny piece of equipment when he met Eve.
Adam a dû trouver que la femme était un drôle d'engin - quand il a rencontré Ève.
Yes. I guess it was pretty funny.
Maintenant que vous le dites, si.
That was pretty funny.
- C'est pas mal.
I guess it is pretty funny.
Je suppose que c'est assez drôle.
In fact, when you think about it the idea of two guys making decisions for 20 million people is pretty funny.
Quand on y pense... l'idée de deux gars prenant les décisions pour 20 millions de gens... c'est assez drôle.
But you think we're pretty funny, huh?
Mais tu nous trouves drôles, non?
It's just that it's kind of funny when you think you've done pretty fairly well and the man at the head of it seems to think so, too.
Mais c'est étrange quand on pense qu'on a bien travaillé et que le plus haut responsable pense de même.
You know, it's funny, but once I get started think I've got a pretty fair chance of making good.
C'est drôle, mais quand je commencerai, j'aurai une bonne chance de bien me débrouiller.
It would be very funny for an old man to run as fast as a young and pretty girl
Ce serait très drôle qu'un vieux coure aussi vite qu'une jeune et jolie fille
Pretty funny, don't you think?
Très drôle, pas vrai?
That was a pretty good show today. That business with the watch was very funny.
J'ai adoré le coup de la montre.
Is, and yet, the funny thing i think i can understand, for instance, how alison's daddy felt when he came back from india the old edwardian brigade made their brief little world look pretty tempting.
Ce qui est drôle, c'est que je comprends ce qu'a pu ressentir le pere d'Alison en rentrant d'Inde. Les soldats coloniaux ont du faire un portrait tentant de leur petit monde.
It's a funny thing... airline hostesses, department store buyers, secretaries... they look all pretty much the same when you come right down to it.
Drôle... Hôtesses de l'air, acheteuses de grands magasins, secrétaires, elles se ressemblent toutes, quand on y réfléchit.
Hey, this is pretty funny. Look. Heh, heh, heh.
C'est trop drôle, regarde!
You and me, pretty funny, isn't it?
Toi et moi, c'est marrant.
It should be something nice, they do have pretty music at times, nice music, or even something funny.
Il devrait y avoir de la belle musique, de la jolie musique, et gaie aussi.
You think you're pretty funny, don't you? Very well, we'll drink, amigos.
C'est nous qui allons boire amigos!
It is a pretty awful thing to see a grown-up man dancing around on his toes to some kind of silly music and painting all kind of funny-looking pictures with watercolors.
C'est assez horrible de voir un homme adulte danser sur la pointe des pieds sur de la musique stupide et peindre toute sorte de drôles de trucs à l'aquarelle.
That is pretty funny, isn't it, huh?
C'est marrant, hein?
Hey, that's pretty funny.
Tres drôle.
It's pretty funny lately.
Ça c'est drôle.Tout le monde savait que Hank baisait ta mère.
Pretty funny.
C'est drôle?
Every one of you. Pretty funny, you think, huh?
Ça vous fait rire?
I know it sounds funny... because I suppose you would think that what would be worrying me... would be the guys in the truck... or maybe some guy I don't even know watching me pretty close in the bar or something.
Je sais que ça a l'air drôle, parce que je suppose que ce qui devrait m'inquiéter ce serait plutôt les types dans le camion ou un gars que je connais ou un type qui me collerait trop dans un bar, un truc comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]