No more of that tradutor Francês
662 parallel translation
Let's have no more of that either, eh.
N'y revenons plus.
Hey, hey, no more of that bathroom drinking.
Hé, ne bois pas tout seul.
No more of that!
Ça va plus du tout.
Well, no more of that, young lady.
Eh bien, il faut que cela cesse, jeune fille.
Oh, no more of that education stuff.
Mais laisse tomber son éducation.
No more of that talk.
N'y pensez plus!
- No more of that, or I'll have to- -
- Ça suffit, Burke.
And no more of that uniform business.
Arrête avec tes histoires d'uniforme.
But no more of that. No more.
Mais c'est fini!
There'll be no more of that now.
Maintenant, tout est fini.
Don't, darling. Don't. No more of that, ever.
Il ne faut pas.
No more of that.
N'en parlons plus.
No more of that now! Catriona and I are getting married next month.
Mais maintenant j'épouse Catriona.
There'll be no more of that.
Sans ces trucs là.
And so they did a lot of interesting fruit breeding, this is one of the plants they bred in fact, And you know that has a parallel in that... of course in the moment, as a country, you know, we import a lot of our food and there is no reason why we couldn't, more or less,
Ils ont donc fait d'intéressantes sélections, voici d'ailleurs une plante qu'ils ont cultivé, et cela a un parallèle avec... avec l'actualité en tant que pays, nous importons une grande partie de notre nourriture
Perhaps now, Yancey, you'll stop this ranting up and down... and be content to settle down here in Wichita... run that newspaper of yours, and conduct your law practice, such as it is... with no more talk of Oklahoma.
Yancey, tu vas peut-être cesser de divaguer et être content de t'installer ici, à Wichita, diriger ce journal, devenir avocat et ne plus nous parler de l'Oklahoma.
NO LAW OF THE GODS IS MORE TO BE FEARED THAN THAT WHICH GUARDS THE CHOSEN ONE MAN MUST NOT TOUCH HER...
La loi des dieux protège la vierge sacrée et exige qu'elle ne soit ni touchée, ni désirée, par aucun homme.
NO LAW OF THE GODS IS MORE TO BE FEARED THAN THAT WHICH GUARDS THE CHOSEN MAID MAN MUST NOT TOUCH HER...
La loi des dieux protège la vierge sacrée et exige qu'elle ne soit ni touchée ni désirée, par aucun homme.
In that case, of course, we'll say no more about it.
Dans ce cas, bien sûr, n'en parlons plus.
In that case there is no need for me to waste any more of the board's time or mine.
Inutile de vous faire perdre votre temps ni le mien.
The interests of the state will be served. Ask no more of me than that.
Vos intérêts seront sauvegardés, n'en demandez pas plus.
There ain't no more chance of me changing than there is of that old Lonesome Pine changed into a hickory.
Je ne changerai pas plus que le Pin solitaire se transformera en noyer.
No more Rebel music out of that box!
CONFISQUÉ BIEN D'INSURGÉ C'est terminé, la musique rebelle provenant de là!
Owing to the urgency of the deficiency bill, there's a unanimous agreement that no senator will speak for more than five minutes on any section.
Considérant l'urgence de la loi sur le déficit. Il y a un accord unanime afin qu'aucun Sénateur ne parle plus de cinq minutes sur une section.
Then there's the kind that, while it has no specific plot, does paint a series of, more or less, definite pictures.
Puis, il y a celle qui, sans trame précise, peint une série d'images plus ou moins définies.
With your permission, Your Highness, I can't understand how out of 400 villages and 70 cities that no more money can be had.
je crois qu'on devrait imposer une taxe sur les maisons... Et qui s'en chargerait-il?
It was a way of telling him that he wouldn't get no crops no more.
Dieu lui dit que ses champs ne donneraient plus de moissons.
It means that the greatest and the wisest men in the Church... will be watching you for decades. And then, perhaps long after the rest of us are dead and thought of no more...
Ça veut dire que les plus grands hommes de l'Eglise... t'observeront pendant des décennies... et qu'une fois que nous serons morts et qu'on nous aura oubliés...
And with practically no more of a build up than that, he asked me to lunch.
Et il m'a simplement invitée à déjeuner.
I need say no more of the character of this man than that he refused to wear his medals!
Qu'il suffise de mentionner, pour décrire son caractère, qu'il refuse d'arborer ses décorations!
In answer to which claim, the Prince our master says... that you savor too much of your youth. He therefore sends you, fitter for your study, this tun of treasure... and, in lieu of this, desires you let the dukedoms that you claim... hear no more of you.
En réponse, le prince déclare que vous gardez trop le goût de votre jeunesse et vous envoie, comme présent à votre humeur, ce tonneau empli d'un trésor.
But no doubt, you people would prefer a more colourful one... -... that Hugo had become endowed with an existence of his own. - Drink?
Je ne doute pas que vous eussiez préféré qu'Hugo ait été doté d'une existence propre.
I don't want you to come around here no more. My minïs made up so don't try to change it with any of that soft talk of yours.
Je ne veux plus te voir, et je ne crois pas que je changerai d'avis.
But mix into that forcemeat a half glass, no more, of Madeira, not too dry. Just to, you know.
Mais, mélangé à cette farce, un demi-verre de madère, pas trop sec, juste pour...
- We'll say no more about it. - Oh, Pa, listen, please. I have a feeling that the letter was kind of a sign.
Et si la lettre était un signe de la volonté de Dieu?
Since the day you drove in here in that fancy rig... you've been no more one of us than if you'd never come home.
Tout se passe comme si tu n'étais jamais revenue!
It may be that when his life at last comes to an end he will leave no more trace of his sojourn on this earth than a stone thrown into a river leaves on the surface of the water.
Il se peut qu'au terme de sa vie, il ne laisse de son existence pas plus de trace qu'un caillou n'en laisse à la surface de l'eau.
Remember what I said that you could no more separate love from hatred than separate the two sides of a coin?
Souvenez-vous : haine et amour... Les deux faces d'une médaille!
De Cantel is one of the oldest and noblest names in France. I've been told that the family has completely died out and since no protest has yet been entered, one may assume that in six months more the name will be legally mine.
Une des plus nobles familles de France, et dont la lignée est complètement éteinte, et dans 6 mois, je porterai leur nom.
That's the reason why the street bursts into song. The sorrow of souls drowned in sound is heard no more.
un.
Accursed be that tongue that tells me so, and be these juggling fiends no more believed, that palter with us in a double sense ; that keep the word of promise to our ear, and break it to our hope.
Et qu'on ne croie plus ces démons jongleurs qui nous trompent par des mots à double sens, qui tiennent leur promesse pour notre oreille et la violent pour notre espoir!
No more than you know That your husband's in on a little deal Of swindling the government?
Ni que votre mari se livre à des escroqueries aux dépens du gouvernement.
That's a long way of saying "no more football", huh?
En deux mots, je dois arrêter?
On the other hand, of course. No more sitting on that fence during a game. Leaning back and soaking up the sun.
Mais finies aussi les bronzettes sur le banc de touche pendant les matchs.
When you see the head of a horse closing in on you out of the corner of your eye hit the Biscuit with all the power that's in you, three times, no more.
Quand tu verras un autre cheval s'approcher... frappe Biscuit très fort. Trois fois, pas plus.
If it is heard, people will only say, "What was that?" and think no more of it.
Si on l'entend, les gens se demanderont ce que c'est et n'y penseront plus.
Because now there is no more need of pretending... and I can be in the tent with you the way that it was meant to be.
Maintenant, plus besoin de jouer la comédie. Je peux rester dans la tente avec vous, comme il se doit.
Now that you are both here... she is sure the prophecy has been fulfilled... and she will talk no more of peace.
Maintenant que vous êtes là tous deux, elle sait que la prophétie s'est réalisée. Et elle ne parlera plus de paix.
The one half of my life has laid the other in the grave, and compels me to revenge, after this fatal blow, that which I have no more on that which still remains.
La moitié de ma vie a mis l'autre en tombeau. Et m'oblige à venger, après ce coup funeste, celle que j'ai plus sur celle qui me reste.
The people here would no more think of seeing the doctor for their rheumatism than you'd see a priest for rain. Not in that sense.
- Non.
My hysteria over that book was no more than a sort of... reflex action of the spirit, the muscular twitchings of a corpse.
Ma petite crise d'hystérie devant ce livre n'était qu'un réflexe cérébral, le dernier soubresaut d'un cadavre.
no more bets 114
no more war 22
no more excuses 48
no more pain 25
no more talk 25
no more words 20
no more tears 17
no more 1238
no more lies 144
no more games 109
no more war 22
no more excuses 48
no more pain 25
no more talk 25
no more words 20
no more tears 17
no more 1238
no more lies 144
no more games 109