English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ N ] / No more than that

No more than that tradutor Francês

1,145 parallel translation
She was pretty in her way, no more than that.
Mignonne, sans plus. Bien.
He's no more than that.
C'est sa seule qualité.
You gave the very best that was in you, and no more than that can be asked of mortal man on this Earth.
Vous donnâtes le meilleur de vous-mêmes et on ne peut... exiger plus de personne sur terre!
Her name is Betsy, but I can tell you no more than that.
Elle s'appelle Betsy, mais je ne peux pas en dire plus.
Knowing that the reason for living is simply life itself, no more than that.
Savoir que la seule raison de vivre c'est la vie, rien de plus.
But you can tell your folks for me... that old Fred was no more a German spy than Duncan here.
Mais dites ceci de ma part à votre famille : Fred n'était pas plus un espion allemand Que Duncan.
I know you're more than that, a lot more but this is no time to try and prove it.
Je sais, vous êtes plus que ça... bien plus, mais ce n'est pas le moment de le prouver.
No, I'd say more than that. More.
Je dirais plus que ça.
Ladies and gentlemen... No welcome could be more heartfelt Than that which I have no doubt
Mesdames et Messieurs, aucun accueil ne pourrait être aussi chaleureux que celui que, sans aucun doute, nous allons faire ensemble
No more so than anything else, that's ah, nothing special.
Pas plus qu'autre chose, ça n'a rien de spécial.
Oh, no. Forgive me, but I lose more jewels that way than...
Pardonnez-moi, mais je perds plus de joyaux ainsi...
Ah, little sister. No one can give more than that.
Ma chère soeur... personne ne saurait être plus généreux.
We can say that weight is no more than the appetite that things have for finding that blessed place "
Le poids n'est autre que l'appétit qu'ont ces choses de retrouver ce lieu de béatitude.
No pity, no love, nothing. I think that bird has more of a heart than you ever will have.
Cet oiseau a plus de coeur que tu n'en auras jamais.
look, Columbo, you must understand that no one, no one wants this man caught any more than I do.
Allons, Columbo. Comprenez que personne ne veut arrêter ce type plus que moi.
No, I was just telling your attorney that I wasn't sure whether there was just one person in the other car or whether there was more than one.
Je disais à votre avocat que je ne savais pas s'il y avait une personne ou plusieurs dans l'autre voiture.
And this is key, key,... that after rejecting marriage to her beloved Tamiris,... she did not hesitate to face with no more dress than mystic ardor a fierce attack by a pack of tigers.
Et Tecla. Tecla, renonçant à épouser son Timiride, n'hésita pas à affronter, vêtue seulement dune ardeur mystique, la férocité dune bande de tigres.
In the world, there's no voluptuousness that more flatters the senses than social privilege.
Dans le monde, il n'est volupté qui flatte plus les sens que le privilège social.
He should be our symbol, not that ridiculous eagle. He's no more than a dandified vulture.
Il nous symbolise mieux que cet aigle ridicule... qui n'est qu'un vautour bien léché.
Our Holy Emperor has also taught us... that nothing is more embarrassing than a bitch in heat... because she has no shame.
Notre Saint Empereur nous a également appris... que rien n'est plus gênant qu'une chienne en chaleur... car elle n'a aucune honte.
No, no, now, I'll give you two or three days maybe I missed, but never more than that.
Je vous dois 2 ou 3 jours, pas plus.
No more chairs than that?
Il n'y a pas d'autres chaises?
- Killing massa? - That's no more than killing a dog.
Tuer Tom Moore, n'est pas plus compliqué que tuer un chien.
Five hundred, no more than. That's $ 6000.
Cinq cents dollars, pas plus... et ça fait six mille dollars.
No, no that's not what I meant. What I'm trying to say is... sometime it's more serious than they are.
On a tendance à tout dramatiser quand on est trop nerveux.
Oh, no, ma'am. I'm gonna need a lot more help than that.
Non, j'ai besoin de bien plus que ça.
No, but it's more than that.
Non, il y a plus que ça.
Rastelin doubted the very existence of Tulse Luper, and made a film called The Ubiquitous Wolf which suggested that Tulse Luper was a figment of the Institute's imagination, invented so that the IRR could undertake a project which was no more than an academic film-editing exercise.
Rastelin doutait de l'existence même de Tulse Luper, et fit un film intitulé "Le Loup omniprésent" suggérant que Tulse Luper était une invention de l'Institut, destinée à permettre à celui-ci d'entreprendre un projet qui n'était rien d'autre qu'un exercice scolaire de montage de film.
No, sir. A bit more talkative, but other than that, normal.
Peut-être plus communicatif, mais à part ça, il semblait normal.
No one could know what would happen to you that you'd become such a mess that you'd turn out to be more than just a man big and blubbery like a walrus that your brain would grow emptier and emptier and shrink to a spongy mass of nothing.
Personne ne pouvait savoir que tu allais ressembler de plus en plus à un mec, boursouflé et mou comme une baleine, que ton cerveau se viderait toujours plus et qu'iI ne resterait plus qu'une minable nullité.
No one falls for the fairy tale that there's a "real life" in a "real world" and that "real life" is more important than loving.
On ne croit pas au conte de fées qu'iI y aurait une vraie vie dans un vrai monde et que Ia vraie vie compterait plus que de vivre.
y et they are gone, leaving behind only these scattered relics of a search for immortality reminders that kings also die and power can be no more than illusion.
Pourtant, ils ne sont plus, il n'en reste que les reliques éparses d'une quête d'immortalité, nous rappelant que les rois meurent aussi et que le pouvoir n'est qu'une illusion.
Perhaps the owl keeper succeeded no more than to keep me waiting, for at the end of the ninth profitless journey, I knew that the tenth would show an exit.
Peut-être le gardien des hiboux n'avait réussi qu'à me faire attendre car à la fin du neuvième voyage infructueux, je savais que le dixième indiquerait une sortie.
It was no accident that I got to be the caretaker of Colonel Walter E. Kurtz's memory any more than being back in Saigon was an accident.
Je ne devins pas par hasard dépositaire de la mémoire du colonel Kurtz. Pas plus que je n'étais revenu à Saïgon par hasard.
Schopenhauer said "Man's existence is no more important" than that of a stone. " And that's really stupid
Ce Schopenhauer dit que l'existence d'un homme ne compte pas plus que celle d'une pierre, et c'est idiot.
But that's ridiculous - "No more important than a stone"
"Pas plus qu'une pierre"!
If there was three crosses there... and Jesus Christ hung on the middle one... that wouldn't mean no more to you or me than the other two.
S'il y avait ici trois croix, et que Jésus-christ était sur celle du milieu, ça ne voudrait rien dire de plus pour vous que les deux autres.
Our entire universe, to the farthest galaxy, we are told is no more than a closed electron in a far grander universe we can never see. That universe is only an elementary particle in another still greater universe and so on forever.
Tout notre univers, jusqu'à la plus lointaine des galaxies... ne serait qu'un électron... lui-même inclus dans un univers plus grand... qui ne serait qu'une particule... dans un autre univers encore plus grand, et ainsi de suite.
Because anything else that might happen is no more than fate.
Parce que tout le reste de ce qui peut nous arriver ce n'est que le destin.
No, it's more complicated than that.
Non, c'est plus compliqué que ça.
I can no more take credit for the good... we've done here tonight than if... if that great pilot in the sky... had blessed each of them... with a bolt of lightning through their hearts.
Je ne peux plus être félicité pour le bien... que nous avons fait ce soir que si... si le grand pilote dans le ciel... bénit chacun d'entre eux... d'un éclair d'orage dans le coeur.
Sometimes you may drink a little more than you should, but that's no reason to be taken away and put into a looney house.
Parfois tu dois boire un peu trop mais ça ne rend pas fou. Et te mettre dans un asile
Only someone with the limited awareness of your age could possibly conceive that my entire passion for this woman is no more than physical!
Seul quelqu'un d'aussi jeune et immature que vous peut croire que ma passion pour cette femme n'est que charnelle.
I've no more love for that creature than you lot, nor has the King, but before you stir things up, don't you think you should find out if he's the right man for the job?
Ni moi, ni le roi ne portons ce monstre en notre cœur. Mais avant de semer la pagaille, ne pensez-vous pas qu'il faudrait savoir si votre homme est à la hauteur?
But has it every occurred to you, Wally, that the process... that creates this boredom that we see in the world now... may very well be a self-perpetuating, unconscious form of brainwashing... created by a world totalitarian government based on money... and that all of this is much more dangerous than one thinks... and it's not just a question of individual survival, Wally... but that somebody who's bored is asleep... and somebody who's asleep will not say no?
Mais le processus qui conduit à cette morosité alimente peut-être une entreprise de lavage de cerveau mise en place par un totalitarisme basé sur le fric! C'est plus dangereux qu'on ne croit! Ce qui est grave, c'est que, si on s'emmerde, on s'endort, et l'homme qui dort ne sait plus dire non.
- I just don't know how anybody could enjoy anything more... than I enjoy, uh, reading Charlton Heston's autobiography... or, uh, you know, uh, getting up in the morning... and having the cup of cold coffee that's been waiting for me all night... still there for me to drink in the morning... and no cockroach or fly has-has died in it overnight.
que de lire le livre de Charlton Heston, ou de boire le matin cette tasse de café froid qui m'attend depuis la veille au soir... et il n'y a pas de cafard noyé dedans!
But there's no animal that's more faithful... that's more loyal, more lovable than the mutt.
Mais il y a pas d'animal plus fidèle, plus loyal et plus adorable que le clébard.
No, perhaps it's more fundamental than that.
C'est peut-être plus grave que ça.
It is calculated that no more than four minutes would be required before we could sight you back over Bilyarsk.
On a calculé qu'il ne vous faudrait que 4 mn... pour revenir au-dessus de Bilyarsk.
There is no act more cowardly than that!
Il n'y a rien de plus lâche.
He'd asked me to be his wife. When he had no more of a husband's heart for me than that frowning giant of a rock, down which the stream was flowing.
Il me demande d'être sa femme quand il n'a pas plus pour moi le coeur d'un époux que ce rocher gigantesque et menaçant sur lequel écume le cours d'eau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]