None of it matters tradutor Francês
106 parallel translation
It doesn't matter anymore, Miles. We agreed none of it matters anymore.
Il est peut-être juge, mais nous allons entrer dans l'Histoire judiciaire.
Well, maybe we're all fools and none of it matters.
Peut-être qu'on est tous bêtes et que ça importe peu.
None of it matters anymore.
Ça n'a plus d'importance à présent.
You feel so sure of that, when you look out on a clear night like tonight, and see all those millions of stars, that none of it matters?
Vous pensez vraiment, même quand vous voyez un ciel pareil avec ces millions d'étoiles, que ça n'a pas d'importance?
None of it matters now that I know that you're out there lost somewhere.
Rien de tout ça ne compte maintenant que je sais que tu erres quelque part.
Your name, how you look, the pieces of paper that you carry, none of it matters, because nothing can change what's inside here.
Votre nom, votre physique, les pièces d'identité que vous porterez, ça n'a aucune importance, parce que rien ne peut changer ce qu'il y a à l'intérieur.
None of it matters.
Plus du tout.
None of it matters if we can't prove it.
On ne peut rien faire si on ne peut pas le prouver.
And how none of it matters when the people really love each other.
Comme ça pèse si peu quand on s'aime vraiment.
None of it matters? Wait a second.
Plus rien n'a d'importance?
None of it matters?
Plus rien n'a d'importance?
None of it matters.
Rien n'est grave.
None of it matters.
Rien n'a d'importance.
Genes and randomness. That's all, and none of it matters.
Il n'y a que ça et ça ne compte pas.
None of it matters.
Aucune importance.N
If you try to go around me on this, none of it matters.
Mais si tu décides de faire cavalier seul, ne compte pas sur moi.
What would you do if you found out none of it matters?
Qu'est-ce que tu ferais si tu découvrais que rien de tout ça ne compte?
What if it turns out none of it matters because I lost my family along the way?
Et si ça n'avait plus aucune importance parce que j'ai perdu ma famille en route?
None of it matters.
Tout ça c'est sans importance.
The girls look fake... the winner is fake, and absolutely none of it matters.
Les filles sont fausses La gagnante n'en est pas une. Rien n'est vrai.
But none of it matters anymore, anyway.
Mais ça ne compte plus.
Okay? None of it matters, Tobey.
Tout ça n'a pas d'importance, Tobey.
None of it matters.
Plus rien n'a d'importance.
- What's it matter? You'll give your word, swear to God, swear on a stack of Bibles, none of it matters, not when it comes to marijuana. - It doesn't.
- Quelle importance?
Do you know what it feels like to go an entire life and realize that none of it matters?
Savez-vous l'effet que ça fait que d'avoir une vie et de se rendre compte que rien ne comptait?
So I guess why I was sent here, why I'm here is to tell you none of it matters.
Donc je suppose que j'ai été envoyée ici, pour vous dire que rien de tout ça n'a d'importance.
Marlene and partnerships, office politics... none of it matters.
Marlene et l'association, la politique du bureau. tout ça ne compte pas.
None of it matters anyway.
Et de toute façon, c'est pas grave.
None of it matters now- - just let him bleed.
Ça n'a plus d'importance, laisse-le saigner.
But now that he's gone, none of it matters anymore.
Mais maintenant qu'il n'est plus là, plus rien n'a d'importance.
Nothing that happened before that day, none of it matters now.
Rien de ce qui s'est passé avant ce jour... ne compte plus maintenant.
- But we have to forget all that. None of it matters now.
Il faut oublier tout ça, ça n'a plus d'importance.
None of it matters.
Rien de tout ça ne l'est.
None of it matters what we do in this life, who we hurt, the damage we do, the lies we tell.
Peu importe ce qu'on fout dans cette vie, qui on blesse, ce qu'on casse, les mensonges qu'on raconte,
I don't even care anymore, because none of it matters.
Je m'en fiche maintenant, car plus rien ne compte.
None of it matters now.
Rien de tout ça n'est important maintenant.
None of it matters unless I know I haven't lost you.
Rien n'est important Jusqu'à je sache que je ne t'ai pas perdue.
Well, if I'm wrong then I guess we all stop existing, and none of it matters anyway then, does it?
Eh bien, si je me trompe, alors on arrêtera tous d'exister et tout cela est sans importance.
Then all of a sudden, just like that, you know, none of it matters anymore.
Et puis tout d'un coup, comme ça, tout ça n'a plus d'importance.
! None of it matters.
Peu importe.
Sure, it matters. It matters that he don't do none of those things to me.
Ça me dérangerait s'il s'en prenait à moi.
Suddenly, it's like none of that matters.
Tout à coup, plus rien ne compte.
Maybe none of it matters.
Peut être que ça leur est égal.
See, basically, the thing to remember... is that... well, none of it really matters. We're just teenagers, and we're bored.
À la base, faut pas oublier que... c'est pour rire, on est ados et on s'ennuie.
Well, none of it really matters.
C'est pour rire.
None of it really matters.
Rien de tout ça n'a vraiment d'importance.
But none of that really matters, does it?
Mais ça ne change rien.
None of it actually even matters because I don't know his blood type.
Mais tout cela n'a pas d'importance car je ne connais pas son groupe sanguin.
None of that matters now. But it does.
Rien de ça n'a d'importance maintenant.
Whether it be your wife, your children, or your fucking cocker spaniel named Lucy, none of them matters.
Que ce soit votre femme, vos enfants, ou votre épagneul Lucy, aucun d'eux ne compte.
none of this matters to me, none of it.
Je me fous de tout ça, de tout.
none of your fucking business 29
none of the above 48
none of your business 604
none of my business 113
none of them 95
none of your damn business 35
none of us are 53
none of us 41
none of it 118
none of us can 26
none of the above 48
none of your business 604
none of my business 113
none of them 95
none of your damn business 35
none of us are 53
none of us 41
none of it 118
none of us can 26