None of you tradutor Francês
4,733 parallel translation
So you're saying none of these people, none of your victims, had anything positive to contribute to society?
Donc vous dites rien de tout cela à personne, à aucune de vos victimes, ça a eu quelque chose de positif de contribuer à la société?
If you do this, none of your past is gonna remain hidden.
Si vous faites ça, aucune trace de votre passé ne restera cachée.
That's exactly why none of you have any friends!
C'est exactement pour ça qu'aucun de vous n'a d'amis!
None of you have ever even heard the word Enigma.
Vous n'avez même jamais entendu le mot Énigma.
It's none of your business what she eats, you yuppie snob.
Ça ne te regarde pas ce qu'elle mange, yuppie snob.
None of you know me.
Vous ne me connaissez pas.
You never were getting anything, none of you.
C'était le plan, depuis le début.
None of you tell McQuaid that he's good, all right?
Ne dites pas à McQuaid qu'il assure.
So please, write big cheques and maybe none of you will ever have to see me again.
Alors s'il vous plaît, remplissez de gros chèques. Et peut-être qu'aucun d'entre vous n'aura à me revoir.
None of you care that I cheat on Rory, but for some reason you hate that it's with an older guy who has a girlfriend.
Vous vous fichez que je trompe Rory, Mais vous détestez que ce soit avec un type plus vieux qui a une copine.
that Leslie is a very kind and gentle person and you're right, it's none of your business.
que Leslie est courtois et agréable. Et tu as raison, ce ne sont pas tes affaires.
Did you know that? None of youse English did.
Aucun Anglais n'y est arrivé.
None of you reported anything stolen.
Vous avez déclaré que rien n'a été volé.
None of you panic.
Ne paniquez pas.
There's none of you in the story, man, it was a one-time thing.
Rien à voir avec toi, cette histoire, mec, c'était l'affaire d'une fois.
None of you should be here.
Aucun de vous ne devrait être ici.
You are many things, none of them simple.
Vous êtes beaucoup de choses, mais surrement pas un homme simple.
You know when you've got so many songs and none of them will come out?
Vous savez quand vous avez tellement de chansons et qu'aucune d'elles ne sort?
Now listen, none of this should come as a surprise to you given the inconsistent state of affairs around here, okay?
Ça ne sera pas une surprise pour vous, vu les incohérences dans vos affaires.
Neither me or you or Match or none of us has been out there in years for it to be worth the taxes I cough up.
Moi, toi et Match, on n'y met jamais les pieds. Il me coûte une fortune en impôts.
None of us wanna disappoint you. You're such a purist.
Aucun de nous voulait te décevoir, tu es tellement puriste.
None of this ever would have happened if you didn't try to single-handedly take on a frickin'army!
Rien de tout cela ne serait jamais arrivé si tu ne cherchais pas à te faire à toi seul une putain armée!
But none of this matters, of course, if you win.
Mais cela n'aura plus d'importance, si vous gagnez.
None of you have ever met before.
Vous ne vous êtes jamais rencontrés.
If only you... You'd showed such leadership in the White House, maybe none of this would have happened.
Si vous aviez démontré un tel esprit de leadership à la Maison-Blanche... tout ceci ne serait sans doute pas arrivé.
Listen, Sonny. It's none of my business who you draft today, all right?
- Écoute, euh, Sonny, je sais que c'est pas moi qui vais te dire qui repêcher, d'accord?
- And this is Terrell, guys. I've heard so much about you guys, and none of it is true.
J'ai beaucoup entendu parler de vous, rien n'est vrai.
Look, I know this is none of my business, but... you think Sam would want you to be doing this?
Ecoute je sais que c'est pas mes affaires, mais... Tu penses que Sam pourrait faire cela?
Mr. Wheeler, you have a better chance of being elected mayor than ever getting in here again... which is to say none.
Vous avez plus de chances d'être élu maire que d'entrer ici. Aucune chance donc.
No, you don't. None of us do.
- Non, personne ne le sait.
None of this is new to you.
Rien de tout cela n'est nouveau pour toi.
Why are you telling me this, it's none of my business.
Pourquoi dire ça? Ça ne me regarde pas.
None of it would've happened if you would have come over to help me with the bee!
Rien de tout cela serait arrivé si vous auriez venir pour m'aider avec l'abeille!
None of this would have happened if you'd changed the combination on your goddamn gun locker.
- Tout ça c'est ta faute, tu l'as laissé prendre ton fusil.
But I do know that... None of this... none of it could have happened if it wasn't for you.
Mais je sais que... rien de tout ça... rien de tout ça n'aurait pu se produire si ce n'était pas pour vous.
I'm sure it's none of our business. No, you don't understand, Dr. Quirke
Vous ne comprenez pas, Dr Quirke.
Basically, Katie, what that means is, you have a big bruise near your spine, but none of the nerves were severed, so we don't actually have to operate.
Fondamentalement, Katie, ce que cela signifie est, vous avez un gros hématome à proximité de votre colonne vertébrale, mais aucun des nerfs a été sectionné, de sorte que nous n'avons pas à opérer.
But, you know, you could change your mind and bring in your signed statement at our next class, and we'll go forward as though none of this ever happened.
Mais, vous pouvez changer d'avis et apporter votre déclaration signée lors de notre prochaine classe, et nous pourrons aller de l'avant, comme si rien de tout cela ne s'était passé.
Actually, lots of things happen after you die, just none of them include you.
Tu ne fais juste partie d'aucune d'entre elles.
You write a couple paragraphs, and you know what? None of this costs you fucking anything.
Vous rédigez deux paragraphes, mais au fond, tout ça ne vous coûte absolument rien.
None of us likes you!
On veut pas de vous ici.
None of them suits you.
Aucun ne vous convient.
If you'd only used the pumper, none of this would have happened.
Si tu avais utilisé la pompe, tout ça ne serait pas arrivé.
Supreme Leader Kim, when... the United States, which has an enormous stockpile of nuclear weapons, insists that countries like yours have none, does that feel hypocritical to you?
Chef suprême Kim, quand... Les États-Unis, qui ont un stock énorme d'armes nucléaires, insiste pour que les pays comme le vôtre n'en n'aient pas, est-ce que cela vous semble hypocrite?
You ain't got nothing because you're full of shit, and there ain't nobody alive that did none of that killing.
Tu n'as rien à marchander parce que tu ne racontes que des conneries, et personne de vivant n'a commis ces meurtres.
I suppose that's none of my business, but you do realize that we may be able to hunt again soon.
Je suppose que ce ne sont pas mes affaires, mais vous devez réaliser que nous pourrons peut être chasser à nouveau prochainement.
Luckily for you, none of this will happen because you'll never marry her.
Heureusement pour vous, rien de cela ne arrivera parce que vous ne serez jamais épouser.
Now if you don't let me board my ship and leave this place, none of it will matter as the goods in my hold will be rotten by the time I arrive.
Si vous ne me laissez pas remonter sur mon bateau et quitter cet endroit, rien de tout cela n'aura d'importance puisque ma cargaison sera pourrie avant que je n'arrive là-bas.
It warms my heart to see all your faces because without you, none of this would be possible.
Ça me réchauffe le cœur de voir tous ces visages car sans vous, Rien de tout cela n'aurait été possible.
Well, it's none of my business either, I'll tell you now.
- Ni les miens.
Mainly girl-on-girl... none of that hardcore shit, you know?
Entre filles...
none of your fucking business 29
none of your business 604
none of your damn business 35
none of the above 48
none of my business 113
none of them 95
none of us 41
none of us are 53
none of it 118
none of us can 26
none of your business 604
none of your damn business 35
none of the above 48
none of my business 113
none of them 95
none of us 41
none of us are 53
none of it 118
none of us can 26