On your own tradutor Francês
8,810 parallel translation
You are hating on your own kind.
Tu détestes tes semblables.
All right, you're on your own.
Très bien, fais-le toute seule.
On your own time.
Sur ton temps libre.
You want to unburden your soul, do it on your own time.
Tu veux soulager ta conscience? Fais-le plus tard.
But even if I didn't raise you. Even without me in your life, you found death all on your own.
Mais même si je ne t'ai pas élevée, même sans moi dans ta vie, tu as trouvé la mort toute seule.
You out on your own.
Toi, tout seul.
ARE YOU SURE YOU'RE GOING TO BE FINE ON YOUR OWN?
Tu es sûre que tout va bien se passer avec les tiennes?
You needed to discover how to spirit walk on your own.
Vous deviez découvrir la marche spirituelle par vous-même.
Are you sure you can do this on your own?
Es-tu sûre de pouvoir le faire seule?
After that, you're on your own.
Après ça, tu seras tout seul.
On your own?
Toute seule?
And if you get caught, you're on your own.
Si vous êtes pris, vous êtes tout seuls.
Maybe you should go on your own and tell me how it is.
Tu devrais y aller toute seule et me le raconter après.
But you've convinced me that the other part of you really wants to figure it out on your own.
Mais tu m'as convaincue que le reste de toi veut vraiment comprendre par toi-même.
Why carry this all on your own?
Pourquoi garder tout ça pour toi?
Right, and you did that all on your own?
Et c'est toi qui as tout fait?
Just bring it up before you decide on your own. Deal?
Dis-le avant de décider seule.
Come out, and you're on your own.
Fais ton coming-out, et tu seras tout seul.
You'll end up washed-up, and on your own.
Que vous allez rester toute seule, comme une pauvre merde.
Are you sure you're gonna be okay on your own?
Tu es sûre que tu vas t'en sortir toute seule?
You do your things on your own, like your band in Anvers.
Tu fais tes trucs dans ton coin, comme ton groupe, a Anvers.
You made a brand out of your name and a life on your own terms.
Tu as fait une marque de ton nom et tu vis comme tu le souhaites.
You will be completely on your own.
Tu seras complètement seul.
You fall behind, you're on your own.
Si tu tombes, tu te démerdes.
It's not like you're gonna go off on your own.
C'est pas comme si tu allais faire ça tout seul dans ton coin.
If you're not out here, you're on your own!
Si vous n'êtes pas là, vous vous débrouillerez seul!
So you could live with yourself for turning on your own husband.
pour pouvoir vivre avec le fait d'avoir tourné le dos à votre propre mari
Come out, and you're on your own.
Fais ton coming-out, et tu es tout seul.
You're on your own now.
Tu es tout seul maintenant
Trust me... there is no universe on which I think you did that on your own.
Crois-moi... il n'y aucun endroit dans l'univers où je penserais que tu puisses faire ça toi-même.
You are on your own with this one.
Tu ne peux compter que sur toi-même pour ça.
Yeah, well, you can go be a self-righteous, sanctimonious prick on your own time.
Tu peux continuer d'être un hypocrite, un con moralisateur.
I agree! What's the point of anything, If you can't walk around your own house nude?
Ça sert à quoi tout ça si on ne peut pas se promener nue dans sa propre maison?
Tell me to mind my own business, Miss Mardle, but you appear to be carrying the weight of the world on your shoulders.
Vous pouvez me dire de m'occuper de mes affaires, Miss Mardle, mais vous semblez porter le monde sur vos épaules.
Inside each of your envelopes you will find your very own honeymoon showcase showdown.
Dans chacune de vos enveloppes vous trouverez vos propres lunes de miel. Mais on a déjà réservé notre lune de miel.
I'm not saying your life would be easier if it was your own prints on the gun, but that's the lines along which you should be thinkin'.
Ce ne serait pas plus simple si c'étaient vos propres empreintes, mais presque.
Well, then why do you own six thoroughbreds on your stud farm in Kentucky?
Pourquoi possèdes-tu six pur-sangs dans ton propre ranch dans le Kentucky?
Oh come on, I had to share a room with my sisters growing up, at least you got your own.
Allez, en grandissant j'ai dû partager une chambre avec mes sœurs, au moins toi tu as eu la tienne.
So figure out your own shit instead of putting it all on me.
Donc occupe toi de ta propre merde au lieu de tout mettre sur moi.
'Cause when you focus on other people's problems it's a lot easier to ignore your own.
Parce que quand tu te concentres sur les problèmes des autres, c'est facile d'ignorer les siens
Does that mean you're not gonna come with me? No, I am going to come to your fund-raiser. I'll just wear my own clothes.
Ce "truc" est là pour comprendre les sentiments de Zooey, parce que quand on prétend ne rien ressentir, ils s'expriment quand même, avec un cri d'appel, comme du vol à l'étalage par exemple.
They tell you to put your own oxygen mask on first, then you take care of your kid.
Ils te disent de mettre ton masque à oxygène en premier, et de t'occuper de tes enfants après.
But, sir, I got to get you on the next chopper, for your own safety.
Mais, je dois vous mettre dans le prochain pour votre sécurité.
They should be. Can't be easy for you, putting on that uniform, policing your own people for them every day.
ils devraient l'être.ca a pas du être facile pour toi, mettre cette uniforme contrôler ton propre peuple, pour eux tout les jours.
- On your own? - No, I'm meeting some friends.
Non, je vais voir des amis.
You look like you're allergic to your own face.
On dirais que tu es allergique à ton propre visage.
Oh, don't dress up your own political ambition in a personal attack on me.
Oh, n'essayez pas de camoufler votre propre ambition politique dans une attaque personnelle contre moi.
It's a work in progress, but that's why now's when you get in, put your own stamp on it.
Les travaux sont en cours, mais c'est pourquoi quand vous y serez, vous pourrez mettre votre propre touche.
You expect us to believe you got a signed warrant to clear your own stash house?
Vous voulez qu'on croit que vous avez un mandat pour nettoyer votre propre planque?
Do you have any thoughts of your own on it,
Tu as ta propre idée là-dessus,
Oh, so you plan on being exactly like your own mother?
Alors tu comptes être exactement comme ta propre mère?
on your behalf 19
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your knees now 16
on your way 112
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your knees now 16
on your way 112
on your desk 31
on your feet 441
on your toes 27
on your stomach 27
on your head 43
on your side 26
on your way out 27
on your 38
on your back 34
on your face 24
on your feet 441
on your toes 27
on your stomach 27
on your head 43
on your side 26
on your way out 27
on your 38
on your back 34
on your face 24