Not until tradutor Francês
10,985 parallel translation
The vote's not until tomorrow afternoon.
Le vote n'est pas avant demain après-midi
At least not until your informant was killed.
Pas avant que votre informateur ne soit tué.
Not until I can trust you.
Pas avant que je puisse te faire confiance.
Not until I know it's going to happen.
Pas tant que je n'en suis pas sûre.
You couldn't bring yourself to say good night, not until the next morning.
Tu n'arrivais pas à dire bonne nuit, jusqu'au matin suivant.
Not until...
Pas avant...
Not until you admit it.
Pas avant que tu ne l'admettes.
Not until my lawyer gets here.
Pas avant que mon avocate soit là.
- Not until this evening.
- Pas jusqu'a ce soir.
Not until you've heard what we have to say.
Pas avant que vous ayez entendu ce que nous avons à vous dire.
Not until after you've broken my heart, anyway.
Pas avant que vous ne m'ayez brisé le coeur.
No, not until I figure this out.
Non, pas avant d'avoir trouvé.
Not... not until now.
Pas... jusqu'à maintenant.
- What? - Not until you've stopped crying.
- Pas avant d'arrêter de pleurer.
Not until I talk to Aumea.
Pas sans avoir parlé à Aumea.
Not until I've spoken to her.
Pas avant de lui avoir parlé.
How many innocent people are going to die until you prove that you are not a coward?
Combien d'innocents devront mourir avant que tu prouves que tu n'es pas une lâche?
We're not going anywhere until I get an order!
On ne va nulle part jusqu'à ce que je reçois des ordres!
I'm tellin'ya, this son of a bitch Dewey is not gonna rest one day until every one of you is behind bars.
Que ce salaud de Dewey n'abandonnera pas avant de nous avoir tous coffrés.
Man, you're not pitching shit unless she miraculously changes her mind, and I work out of her kitchen until the day she says otherwise.
Vous présenterez que dalle, sauf si elle change d'avis. Et je serai dans sa cuisine jusqu'à m'en faire virer.
Remember... do not fire until you see...
Rappelez-vous... Ne faites pas feu avant de voir...
Okay. Yeah. I'm not going anywhere until I talk to Paige.
Je n'irai nul part avant d'avoir parlé à Paige.
He's not gonna open that door until they get here.
Il n'ouvrira pas la porte jusqu'à ce qu'ils soient là.
How did you not know about this until now?
Comment ne pouviez-vous rien savoir à ce propos jusqu'à maintenant?
And if I'm supposed to be a living reminder, it's not enough for me to stand outside of their fucking houses staring at them until they start screaming in my face.
Si je suis un rappel vivant, je ne peux pas raster plantée devant chez eux à les fixer en attendant qu'ils me hurlent dessus.
I thought we agreed not to open that until one of us was dead.
On était d'accord de ne pas l'ouvrir avant que l'un de nous meurt.
We do not rest until she's home safely.
On ne se repose pas avant son retour saine et sauve.
Their empire of blood will fall, and I will not rest until it all burns.
Leur empire de sang s'effondrera, et je ne cesserai que lorsqu'il aura brûlé tout entier.
Not until tomorrow.
Pas avant demain.
You struck that boy, and we are not leaving here until you confess.
Tu as frappé ce garçon, on ne partira pas avant ta confession.
Until he's in our custody, I'm not gonna rest easy.
Jusqu'à qu'il soit sous notre garde, je ne vais pas le lui rendre facile.
My fans know I am not gonna stop digging until I find the killer.
Mes fans savent que je ne vais pas m'arrêter avant d'avoir trouver le tueur
And until you make us a fortune, you're not welcome in this household.
Tant que tu ne nous rends pas riche, tu n'es plus le bienvenu dans cette maison.
Okay, okay, so it turns out the second Stan, the Stan that we know, was actually Stanley, but the first Stan was Stanford, but we didn't know until that Stanford came out of the portal, which was built by Stanford, but then Stanley pretending to be Stanford, he did the portal'cause he's Stan, but he's not Stan.
Alors il s'avère que le second Stan, notre Stan, soit en fait Stanley mais le premier Stan était Stanford mais on ne le savait pas avant que Stanford déboule du portail qui avait été construit par Stanford mais après, Stanley a prétendu être Stanford,
It is not over until it is over!
Ça n'est pas terminé tant que ça ne l'est pas!
'We're not leaving here'until we find something about Charles.'
'On ne part pas d'ici'tant qu'on a pas trouver quelque chose sur Charles.'
And I am not leaving until I can look him in the eye and ask him why.
Et je ne partirais pas tant que je ne puisse pas le regarder dans les yeux et lui demander pourquoi.
I've decided I'm not going until I get the call up.
J'ai décidé de ne pas m'engager avant qu'ils m'appellent.
'I've decided I'm not going until I get called.'
J'ai décidé de ne pas y aller avant qu'ils m'appellent.'
We at Victims'Justice League will not sleep until this travesty's set right.
Nous, la Ligue de Défense des Victimes, n'en resterons pas là.
And they will not stop until they do.
et ils n'arrêteront pas tant qu'ils ne l'auront pas fait.
Only this time, we're not gonna stop until we turn that place into a parking lot.
Seulement cette fois, On ne va pas s'arrêter avant d'avoir transformé ce lieu en parking.
Just tell Cora I do not wish to see her face until I am used to having a traitor in the family.
Dis à Cora que je ne veux plus la voir, le temps de m'habituer au fait d'avoir une traîtresse dans la famille.
I don't know, but whatever it is, he's not gonna stop until he gets it.
Je ne sais pas, mais quoi que ce soit, il n'arrêtera pas avant de l'avoir obtenu.
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. You're not going anywhere until you tell me what the hell's going on.
Vous n'irez nulle part à moins que vous ne me disiez ce qui se passe.
Wow! They're not even available until next week.
Et elle ne seront commercialisées que la semaine prochaine.
Maybe not, but until we rule it out, any place that's considered secured by a metal detector is a wide open target.
Peut-être pas, mais pour l'instant, tout lieu sécurisé par un détecteur à métaux... est une cible sans défense.
You are not suggesting she be allowed to traffic drugs with impunity until her release?
Vous ne suggérez pas qu'on l'autorise à trafiquer de la drogue - sans impunité, jusqu'à ce qu'elle soit libre?
All right, let's just not panic until we know.
Ne paniquons pas avant de savoir.
Do not watch Homeland until I get back.
Ne pas regarder Homeland jusqu'à ce que je revienne.
No, you're not going anywhere until you tell me who the hell you are.
Vous n'allez nulle part tant que vous ne m'avez pas dit qui vous êtes.
not until now 19
not until tomorrow 17
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
not until tomorrow 17
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until death 17
until today 117
until further notice 59
until the end of time 16
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106
until today 117
until further notice 59
until the end of time 16
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106