Not your family tradutor Francês
920 parallel translation
But it's you I love, Susette, not your family.
Mais c'est toi que j'aime, Susette, pas ta famille.
Not so exuberant... think about your family tree.
"Un peu de retenue... pense à ton arbre généalogique."
You were saying about this glue controversy not meaning anything to me but meaning a whole heap to you and your family.
Vous disiez que cette controverse sur la colle importait peu pour moi mais énormément pour vous et votre famille.
I'm not afraid of you or your whole family.
Je n'ai pas peur de toi.
- I am not interested in your family situation.
Votre situation familiale ne m'intéresse pas.
Not even your own family?
Même à votre famille?
Oh, I'm not doing it for you. I'm doing it for your family because they're so nice.
Je le fais juste pour vos parents qui sont si gentils.
What with your kid being a cop and me not knowing anything about his family.
Votre petit étant flic, et moi, ne sachant rien de votre famille.
I hear you were turned out of West Point, Mr. Rhett Butler. And you aren't received in any family in Charleston. Not even your own!
Renvoyé de West Point... et renié par votre propre famille!
Your family told my parents not to let me out of the house
Votre famille a exigé qu'on m'interdise de quitter ma maison.
But I'm not ashamed of my scruples about your family!
Je n'ai pas honte de mes scrupules.
That is admirable, but it is your family and not mine.
C'est votre famille, pas la mienne
And in addition to your concern for me... you do not want control to go out of the family.
Et en plus de l'attention que vous avez pour moi... vous ne voulez pas que le controle echappe a la famille.
Unfortunately, I am not familiar with your family background.
Malheureusement, je ne suis pas familier avec vos antécédents familiaux.
Now, look at your cousin Albert. Not much older than you are and already a corporation lawyer... engaged to a lovely girl of a well-known family.
Regarde ton cousin Albert, il est déjà avocat et fiancé à une jeune fille de bonne famille.
You've both been so very kind to me, but I'm not really a member of the family, except for marrying your son, and now he's gone.
Bien au contraire. Mais je n'étais que la femme de votre fils. Lui disparu, je veux vivre ma vie.
"Madam, I am instructed by Lord Ascoyne D'Ascoyne " to inform you that he is not aware of your son's existence "as a member of the D'Ascoyne family."
"Madame, je suis chargé par Lord Ascoyne D'Ascoyne de vous informer que votre fils n'est pas à sa connaissance, membre de sa famille."
Why not live from west with your family?
Pourquoi ne pas partir à l'ouest vivre avec ta famille?
You're not wearing your usual deadpan look, that "how did I ever get into this family" look.
Tu n'as pas ton air : "Persone-ne - me-comprend-dans-cette-famille".
Will it not be hard to leave your family?
Il faudra travailler et prier.
Listen, you, I'm not interested in your family, I'm interested in me.
Je me fiche de ta famille. Je ne me préoccupe que de moi.
- Not to your family too?
- Pas pour votre famille aussi?
As far as I'm concerned, we aren't your family and you're not our mother.
En ce qui me concerne, tu n'es ni de la famille, ni notre mère.
You know that your family is not that rich.
Tu sais bien que ta famille n'est pas si riche.
I came because someone in the family Thank you for not playing to your advantage.
Je suis venu parce que quelqu'un dans la famille obligé de ne pas jouer à votre avantage.
You will accept that George Elwood is the one to help you and not you, Your own family?
vous acceptez que George Elwood est celui pour l'aider et non vous, votre propre famille?
I know I'm not in the family, Alice, but your father's right.
Je ne suis pas de la famille, mais ton père a raison.
Now we're not in business to break up your family.
On ne veut pas déclencher de querelle familiale.
Just because your brother Joseph married my sister is not reason why should I have to put up with the entire Buonaparte family.
Le mariage de votre frère avec Julie ne m'oblige pas à supporter tous les Buonaparte.
I'm not part of your family.
Je suis un fils adultérin.
And your family, they do not think the same thing?
Et votre famille, ils ne pensent pas la même chose?
You're not telling your family.
Tu ne dis rien à ta famille.
A man should not be told bad news on his first night... with his bride under his family rooftree... but your brother is here.
On n'annonce pas de mauvaise nouvelle à un homme pour la première nuit avec sa femme dans la maison familiale, mais ton frère est ici.
I may not be your real mother but he is a perfect match for this family.
Je ne suis peut-être pas ta véritable mère mais c'est un excellent mariage pour cette famille.
Your family's not from Rome?
Votre famille n'est pas de Rome?
It is not for you, Alexei, to tell the Tsar what to do. Not for you, Fyodor, to raise your hand against the Tsar's family.
Ce n'est pas à toi de t'en prendre à la famille du tsar.
Not a day goes by I don't pray for your family.
Pas un jour ne s'écoule sans que je prie pour votre famille.
HAD I KNOWN YOUR RESTRICTIONS APPLIED TO ME AND MY FAMILY, SIR, I WOULD NOT- -
Si j'avais su que vos restrictions s'appliquaient à moi et à ma famille...
I know you're not the one talking but your family who were unfair to us all
Ce n'est pas toi qui parles C'est la famille qui nous opprime
The family, understand, it's not a good time to have impounded your livelihood.
vous comprenez. Ce ne sont pas des dates pour qu'on saisisse à quelqu'un son outil de travail.
But it's your family, not mine.
Mais c'est votre famille, pas la mienne.
Don't you think I had better not joined you on your family visit?
J'aurais mieux fait de ne pas venir, non?
And I'm not even going to delve into the indifference your family has shown toward Lorenzo or my sacrifices which were many, many! Often beyond my capacities.
Je ne voudrais pas m'appesantir sur l'indifférence de ta famille pour Lorenzo et des nombreux sacrifices que j'ai faits, souvent au-delà de mes possibilités...
If you're not in here in 10 seconds, your dinner will go to your family :
Si tu n'es pas là dans 1 0 secondes, ton dîner ira à ta famille :
I mean, you might not see eye to eye with everyone, but they're still your friends and family, right?
Même si tu es entouré de bons à rien, ce sont des êtres humains.
Now, as head of this family, my first duty is not to go to your funeral.
En cela, mon devoir est de ne pas assister à tes funérailles.
If your father doesn't want to stay with his family, we will not beg.
Si ton père ne veut pas voir sa famille, on ne le suppliera pas.
I've not asked you where you and your family are going.
Je ne vous ai pas demandé où vous alliez tous.
Surely, you're not taking your family with you, are you?
Vous n'emmenez pas votre famille, n'est-ce pas?
Samantha, I'm not interested in your family.
Je ne m'intéresse pas à ta famille.
Tom, do not miss your time with me I am not rich, and my family is not rich.
Non, il suffit juste de savoir les reconnaître.
not yours 613
not your business 22
not your husband 16
not your mother 22
not your fault 82
not your wife 16
not your 16
not your father 29
not your type 21
not your problem 27
not your business 22
not your husband 16
not your mother 22
not your fault 82
not your wife 16
not your 16
not your father 29
not your type 21
not your problem 27