Of course not tradutor Francês
14,455 parallel translation
Of course not.
- Je te la rends pas.
No, of course not.
Non, bien sûr que non.
Of course not.
Bien sûr que non.
No, no, no. Of course not.
Bien sûr que non.
No, of course not.
Non, bien sur que non.
I mean, of course not. I...
Je veux dire, bien sûr que non.Je...
- Of course not.
- Évidemment.
What do you mean, "Of course not"?
- Comment ça?
Of course not.
Bien sur que non.
- Of course not.
Bien sûr que non.
Of course not.
Évidemment.
No, of course not.
Bien sûr que non.
Of course not.
Bien-sûr que non.
S - so he didn't? Of course not.
Donc c'est faux?
No, of course not.
Non, bien sûr que non...
Of course not.
Evidemment.
So you'll grant us an extension? Of course not.
Si seulement les enfants pouvaient présenter leur spectacle de Noël.
- Of course not! I've transported 1,100 elves,
Le portail à la menthe poivrée n'attend plus que toi.
Of course not.
Surtout pas!
~ Of course not!
- Bien sûr que non!
Of course not.
Bien sûr que non?
Of course not.
Dans le bureau du Hokage?
Of course not.
- On doit parler.
Of course not, Gemma. Move!
- Bien sûr que non, Gemma.
No, of course not. No.
Non, bien sûr que non.
No, of course not, but don't get ahead of yourself.
Non, mais ne t'emballe pas.
Of course not, I'm happy to sign it, but Rachel did say that you don't know what kind of guy I am, so I thought I'd come here to show you that this is the kind of guy I am.
Bien sûr que non, je suis heureux de le signer, mais Rachel m'a dit que tu ne savais pas Quel genre d'homme je suis, alors j'ai pensé venir ici pour vous montrer quel genre d'hommes je suis.
Well, of course not. But the bottom line is,
Mais au final, on dois tous vivre ensemble.
- Of course not.
- Bien sûr que non. - D'accord.
- Of course not.
- Certainement pas.
Oh, of course not.
Bien sûr que non.
No, no, of course not!
Non, bien sûr que non!
And of course, Hoffman delirious with pain, saying anything, true or not, just to stop the excruciating nightmare.
Et bien sûr, Hoffman fou de douleur, qui dit tout et n'importe quoi, juste pour arrêter son horrible cauchemar.
Well, of course. If I'm not wanted...
Si on ne veut pas de moi...
Of course she is, she's just not entitled to win it.
Bien sûr, mais elle n'a pas le droit de la gagner.
Of course, it's not a business-like decision and Cora has been using some emotional blackmail on us.
Bien sûr, ça n'arrange pas nos affaires et Cora nous a fait du chantage émotionnel.
Lady Grantham, I'm not sure how much use I can be here. Of course, you should go.
Je doute de pouvoir vous être d'une grande aide... allez-y.
Of course you're not, dear.
Bien sûr que non, chéri.
Of course it's not true.
Bien sûr que non.
Of course not.
Chuck Norris. Bien sûr que non.
Of course he's not gonna tell us his real name... he's a fugitive.
Il ne va pas nous dire son vrai nom. C'est un fugitif.
Of course I want him caught, honey, but that's not what I'm talking about.
Bien sûr que je veux l'attraper, mais ce n'est pas de ça que je parle.
No, of course it's not okay.
Non, bien sûr que ce n'est pas bien.
If one of you does not complete the course,
Je m'y oppose.
- Of course... not.
- Évidemment... Pas du tout.
Not that he isn't deserving of it himself, of course.
Bien qu'il soit lui-même méritant, bien sûr.
- Of course not.
- Bien sûr que non.
Not sexually, of course.
Pas sexuellement, bien sûr.
Of course, now she's not talking to me.
Bien sûr, maintenant, elle ne me parle plus.
Of course, it's not legally binding.
C'est juridiquement non contraignant.
You are quitting in the middle of the race, and that is not okay.
Tu abandonnes au milieu de la course, et ce n'est pas bon.
of course 48716
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471