English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ O ] / Of course they do

Of course they do tradutor Francês

335 parallel translation
Yes, of course they do.
Bien sûr que oui.
Of course they do. And I'm all for their free expression.
Bien sûr, et moi, je suis pour que chacun les expose librement.
Of course they do. Of course they do.
Mais oui, bien sûr, évidemment.
- Of course they do.
- Mais si!
Of course they do.
- Évidemment.
I guess women feel differently about these things. - Of course they do.
Sans doute les femmes ressentent-elles les choses différemment de vous, Forrest.
- Of course they do.
- Bien sûr que si.
Of course they do.
- Bien sûr que si.
Of course they do. Why shouldn't they?
Pourquoi est-ce que tout le monde ne s " aimerait pas?
- Of course they do, child.
- Mais bien sûr.
Of course they do...
Mais si, voyons.
Of course they do, but for whom?
Bien sûr, mais pour qui?
Of course they do. And they should.
Bien sûr, c'est normal.
- Of course they do.
- Mais si.
Genies do that, don't they? Well, of course they do.
Les génies font ce genre de choses, non?
- Of course they do.
- Bien entendu.
Of course they do.
- Bien sûr.
Of course they do. Wouldn't be offering you a contract unless they did.
Je ne vous proposerais pas un contrat en cas contraire.
- Of course they do.
Évidemment!
Others even imagine they're in love with me... and, of course, resent the fact that I do not return their regard.
D'autres pensent être en amour avec moi... et, bien sûr, m'en veulent de ne pas retourner leurs sentiments.
It's been a kind of a race between my eyes and what I was trying to do - get it done before they gave out altogether.
C'était un genre de course entre mes yeux et ce que j'essayais de faire - Finir avant qu'ils me lâchent complètement.
Of course, as I know more about what they're going to do... than you do at the present, I hope you'll excuse my back.
Comme je sais ce qu'elles vont faire à présent, je dois vous tourner le dos!
- Oh, of course, they do. - Horseless carriages, automobiles. - Hm?
Votre père ferait mieux d'y renoncer
- Of course. All they had were four bodies. What did they do?
Les quatre cadavres, elle les a refilés à Nick.
His Excellency stressed they do not invite him. Of course I said.
Vous aviez insisté pour qu'on ne l'invite pas.
Unless, of course, they hired someone to do it. And probably someone from out of town.
A moins qu'il n'ait embauché quelqu'un pour le faire et probablement quelqu'un extérieur à la ville
Though they do not, of course, have rivers in Timbuktu.
Bien qu'à Tombouctou, il n'y ait pas de fleuve.
Of course, they can do the same thing to me.
Ils peuvent faire pareil pour moi.
- Of course you do. They may be dead.
- Oui, ils sont peut-être morts.
I thought of the police, of course... but what good could they do? Besides, he hadn't done anything.
J'ai pensé appeler la police mais qu'auraient-ils pu faire?
Of course they could do a thing like that.
Bien sûr qu'ils sont capables de ça.
Of course they do.
Les Américains en tiendront compte.
- Well, of course I do. They're wounded. They've got dysentery.
Bien sûr, ils souffrent de dysenterie.
It appears that they do, in his words, come through from time to time, just on business of course On that old Blighter
Apparemment, il leur arrive, selon ses dires, de le contacter de temps en temps pour le travail, bien sûr, au bigophone.
Yes, yes, I do, they're a handy shape, and of course they're made of the same materials as the stuff we manufacture, at least they are when I start.
Pour la forme et la matière. Du moins, quand je commence.
Well, since you are the only one of importance to me they are, of course, to be sold as slaves which is what we customarily do with our prisoners.
Puisque tu es le seul qui m'intéresse... ils deviendront esclaves... comme la majorité de nos prisonniers.
Of course they do.
Si.
Of course, they were all written a very long time ago but do you know he has started a new poem?
Bien sûr, ils ont tous été écrits il y a longtemps, mais il en a commencé un nouveau.
Of course, they do take on the most dangerous jobs,
Bien sûr, ils se chargent des travaux les plus dangereux.
Which is exactly what they do, of course.
C'est exactement ce qu'elles font.
Of course, towns do change, though, don't they?
Mais les villes changent, vous n'êtes pas d'accord?
Of course we do. They just don't want us to pick up the check.
Oui, ils ne veulent pas nous laisser l'addition.
Do they know you? Of course not.
- On te connaît ici?
Of course, they didn't do too much better by old Twostones here.
Ce vieux Twostones ne s'en sort pas bien mieux, bien sûr.
They might hear. - You still own 51 % of this company? - Of course, I do.
Tu n'es plus le codirecteur?
They do a short-term contract, and if they get away with it, naturally they all believe they will, they can retire with a packet of money. Except Conrad, of course.
- Ils ont des contrats courts, et s'ils s'en sortent, comme ils l'espèrent tous, ils se font une retraite dorée.
Of course, should they wish to do so, one could always rest while the other keeps you occupied.
S'il le veulent, l'un peut se reposer pendant que l'autre s'occupe de vous.
And then, of course, some days when it ain't too heavy, they don't let me do nothing.
Et bien sûr quand ils ne sont pas trop chargés, ils ne me laissent rien faire.
Yes, well, of course, uh, they won't do you any good, mind.
Ça ne vous fera aucun bien.
sure. of course they do.
Bien sûr, ils s'aiment.
Well, of course they do
- Hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]