Other than you tradutor Francês
2,856 parallel translation
Someone other than you?
Par quelqu'un d'autre que vous?
You know, I have a lot of experience with maintenance, and I'm sure if I work with them on this air-conditioning situation- - surely there's someone other than you who can handle this.
J'ai une large expérience de la maintenance, et je suis certaine que si je travaille avec eux sur ce problème d'air conditionné Quelqu'un d'autre que vous peut gérer cette situation.
Do you have anything to add other than your claim of boat fraud in the first degree, which I'd like to point out is not real thing?
Avez-vous quelque chose d'autre à ajouter que votre réclamation pour fraude de bateau au premier degré, ce qui, j'aimerais le souligner, n'existe pas?
Oh, other than you were busy raving about the shrimp toast?
Hé, une autre que celle où vous étiez occupé à vous emporter sur les toasts de crevattes?
So, whose prints do you think we're gonna find on all those medicine bottles, Mr. Sloan, other than your daughter's?
Quelles empreintes pensez-vous que nous allons retrouver sur ces bouteilles de comprimés, M. Sloan, autres que celles de votre fille?
If you'd applied yourself to anything other than your chosen profession, you would be ten times more successful than Ronnie Marcum, okay?
Si tu t'étais appliqué sur n'importe quoi à part ton choix de profession, tu aurais eu 10 fois plus de réussite que Ronnie Marcum, d'accord?
You know... When I told lmran I do not want another child other than you, he smiled and said that we didn't need to get married, that he didn't need a piece of paper or the consent of a priest, to be with me for life
Tu sais, quand j'ai dit à lmran que je ne voulais pas d'autre enfant que toi, il a souri et m'a dit que nous n'avions pas à nous marier, qu'il n'avait pas besoin d'un papier ou du consentement d'un prêtre
Other than your theme here, which is obviously intended to capitalize on the lagoon's myth, you seen anything unusual lately?
A part votre décor, qui est très clairement un moyen d'exploiter le mythe du lagon, avez-vous vu quelque chose d'inhabituel dernièrement?
So all we're gonna do is talk and try to figure out if there's anything keeping you here other than your physical injuries.
Donc ce qu'on va faire c'est parler et essayer de découvrir s'il y a quelque chose qui vous retient ici en dehors de vos blessures physiques
Gary Hawkins other than you. I can make a couple guesses.
Donc, je n'ai pas besoin de savoir qui d'autre que toi veux tuer Gary Hawkins.
The only reason I say "other than you" is because homicide's gonna go after the deer that's already in their cross hairs, and when it comes to Gary, you're an easy target.
Je peux faire quelques suppositions. La seule raison pour laquelle j'ai dit "qui d'autre que toi" est parce que le fait d'homicide viendra juste apres le chien qu'ils ont déjà dans les pattes et quand il s'agit de Gary, tu deviens une cible facile.
You are just too cool for school to admit you believe in something other than yourself.
Tu es juste trop cool pour admettre que tu crois en quelque chose d'autre que toi-même
that in ten years, you're gonna walk into Dazzles, and find that swinging from a pole is none other than your little girl.
et ça va la remplir d'une telle colère envers vous, que dans dix ans, vous allez entrer dans Dazzles, et constater que se balançant autour de barre ce n'est nul autre que votre petite fille.
Miss channing, are you aware of any accounts opened under any names other than your father's?
Mle Channing, êtes vous au courant de comptes ouvert sous d'autres noms que celui de votre père?
I pray you, sir, then set your knighthood and our soldiership aside and give me leave to tell you, you lie in your throat if you say I am any other than an honest man.
Je vous pris, Seigneur, laissons donc là votre chevalerie et notre valeur comme soldat de côté et laissez moi vous dire, que c'est un mensonge éhonté si vous dites que je suis tout sauf un honnête homme.
Other than the fact that it's exploitative and dangerous for women, you get what you need without any of the emotional baggage.
Tous les soirs et week-ends? Pas de temps pour aller dîner?
I don't know what to tell you other than the fact that he was on the varsity golf team at Oornell.
Tout ce que je peux dire, c'est qu'il était dans l'équipe de golf de sa fac à Cornell.
If you meet other animals in the mountains, you can't act like you are better than them.
Si vous croisez des animaux en montagne, ne soyez pas arrogants.
Do you remember your promise? That you wouldn't act like you were better than the other animals?
Souviens-toi : ne sois pas arrogante devant les autres animaux.
Thanks. So other than boosting my spirits, uh, what are you here for?
À part pour me remonter le moral, que fais-tu ici?
Other than marrying you, right?
À part vous épouser, non?
And that was the last time you spoke to me, other than to say "places, please,"
Et c'était la dernière fois que tu m'as parlé, à part "en place s'il vous plait"
I don't know. Maybe because that's how you graduate so you can go to college and you can work somewhere other than a minimart while you wait for your photography career to take off.
Je sais pas. et que tu peux aller à l'université pour pouvoir travailler ailleurs que dans un supermarché en attendant que ta carrière de photographe décolle. { \ cH00ffff } c'est comme si j'avais le bac.
Other than being strapped to a pole with you for the last four hours, your face when you realized your playbook was gone.
A part le fait d'être attaché à un poteau avec toi depuis 4 heures ton visage quand tu as réalisé que ton livre de tactique avait disparu.
Yes, I'd hope you appreciate that fact, if for no other reason than Nina's sake.
Oui, j'espèrais que tu comprendrais que ce n'est pas pour une autre raison que celle de la sécurité de Nina.
Divorce sucks because you see one more than the other.
Avec les divorces, il y en a toujours un qu'on voit moins.
I must have patched you up more than any other kid in meridian.
Je pense que j'ai du te rafistoler plus qu'aucun autre gamin à Meridian
You mean, other than the fact that you don't want to have a baby? - Ha.
Tu veux dire, quelque chose d'autre que le fait que tu ne veuille pas avoir un bébé?
Other than that, you can do whatever you want.
Le reste du temps, tu seras libre.
You're my only family member other than our parents.
T'es ma seule vraie famille.
Which other crooked route could be straighter than you?
J'ai confiance en toi.
Is there something other than Samurai I can call you?
Je peux vous appeler autrement que Samurai?
All you got to do is know how to work with a d.H. Other than that, it's the same game.
Faut juste savoir comment travailler avec un frappeur désigné sinon, c'est le même jeu.
Yeah, you know, I don't wanna talk too much more about Glenn Greenwald, other than what I previously said.
Euh... je ne veux pas parler plus longtemps de Glenn Greenwald. J'ai déjà dit tout ce que j'avais à dire sur le sujet.
I guess I should generalise that to say that, you know, I would never just outwardly attack a journalist, other than, if I felt that there was a journalist in my mind, that was acting unethically.
Je pense que d'une manière générale, je n'attaquerais jamais ouvertement un journaliste, sauf si je pensais que, selon mes critères, ce journaliste ne respectait pas l'éthique.
You mean other than gravity?
Tu veux dire autres que la gravité?
You mean other than the fist fight and me replacing him as the best man? Yeah.
À part le pugilat et le fait qu'il ne soit plus mon témoin?
You're gonna say horrible things, you're gonna make each other cry,'cause there's no one in the world that'll make you more miserable than your family will.
Vous allez vous dire des choses horribles, vous allez vous faire pleurer, parce que il n'y a rien au monde qui vous rend plus malheureux que la famille.
I need you to swear to me that you never told anyone other than Lawrence Kemp about the flaws in his hood.
J'ai besoin que vous me juriez que vous n'avez jamais parlé à personne d'autre qu'à Lawrence Kemp, à propos des défauts dans ce capot.
Well, other than the fact that you're in town to rob a museum and I'm supposed to keep an eye on you?
En dehors du fait que tu es ici pour voler un musée - et que je dois garder un oeil sur toi? - En dehors de ça.
On the other hand, I have sources that have told me that you've been writing more prescriptions than Michael Jackson's doctor, which is odd, since all of your patients are dead.
Et d'un autre côté, j'ai des sources que me dise que tu écris plus de prescriptions que le docteur de Michael Jackson, ce qui est curieux, depuis que tout tes patients sont morts.
You may not say Mass, but other than that, you are the new Prior.
Vous ne pouvez pas dire la messe, mais à part ça, vous êtes le nouveau Prieur.
... boxes over here, and that's while you guys do something, for God's sakes, other than staring at me.
les boîtes ici, et alors vous les gars faites quelque chose, pour l'amour de Dieu, plutôt que de me fixer.
Erik had to do more takes of you than all of the other contenders just to get what he needed for the video.
Erik a du faire plus de prises avec toi qu'avec tous les autres candidats. juste pour avoir ce dont il a besoin pour la vidéo.
Erik had to actually do more takes of you than all of the other contenders just to get what he needed for the video.
Erik devait faire plus de prises de toi que de tous les autres candidats juste pour avoir ce dont il avait besoin pour la video
I see no other option than to challenge you to a duel.
Je vais devoir te défier en duel.
We pack a lunch, we rent a boat, and we breathe something other than car exhaust for a few hours, and the good news for you- - cell phone coverage.
On prépare un repas, on loue un bateau, et on respire autre chose que les gaz d'échappement pendant quelques heures, et la bonne nouvelle pour toi- - couverture téléphonique.
Well, I'm not treating you different today than I do any other day.
Je me comporterai avec toi comme tous les autres jours.
Let me know if you hear anything other than screaming or birdcalls.
Tiens moi au courant su tu entends quoi que ce soit d'autre que des hurlements ou des cris d'oiseaux.
Other than a small laceration and some pretty good bruising, you'll be fine.
A part quelques petite lacérations et quelques beau bleus, vous êtes en bonne santé.
Wh- - There's nothing else you can do right now other than go to lunch.
Qu.. il n'y a rien d'autre que tu puisses faire là autre que d'aller manger?
other than me 25
other than that 315
other than 30
than you 18
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
other than that 315
other than 30
than you 18
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
youn 21
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you got a pen 63
you are 6060
your hat 64
your own 34
yours 1007
youn 21
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you got a pen 63
you are 6060