Power off tradutor Francês
836 parallel translation
Our electricity isn't good. Is the power off?
L'électricité est coupée!
Just a little pressure there. Is the power off, Jan? - Yes.
Retirez-les tous.
Power off.
Arrêt des moteurs.
Well all we have to do is to turn the power off.
Tout ce que nous avons à faire, c'est couper le courant.
Control power off.
Contrôle maximum.
We can't shut the power off.
On ne peut pas l'éteindre.
Engine power off the scale as well.
- Celui de propulsion aussi.
It gives this jury something the others never had : Complete power to fight the rackets. To cut off their source of revenue and discharge corrupt officials.
Ça donnera du pouvoir au jury pour combattre le racket, couper la source de revenus et supprimer la corruption.
The power's off again!
L'ascenseur est encore en panne.
In wars of the past, there were only two ways to do it. One was to kill off his army... in order to lay hands on the source of his power.
L'une consistait à détruire l'armée de l'ennemi, afin de réduire à néant ses capacités de résistance.
But we kind of think we can take off on our own power.
Mais nous pensons pouvoir décoller par nos propres moyens.
Your power and your command is taken off, and Cassio rules in Cyprus.
Vote commandement vous est retiré et Cassio gouverne à Chypre.
Your power and your command is taken off, and Cassio rules in Cyprus.
Votre commandement vous est retiré et Cassio gouverne à Chypre.
- So they're cutting off the power?
C'était quoi? Le contrôleur, trop de courant.
- They cut off the power.
Le courant est coupé.
[Off] "Will you please sign this power of attorney." Who value fire above rubies. [Door knocks]
Car son prix est bien au delà des rubis.
Also, don't forget, the one actually to do the bumping off... would forever be in the power of the other two.
N'oubliez pas que celui qui me tuera, sera à la merci des deux autres.
Thus an almost forgotten incident provided the spark that might set off... the explosion needed to rock Willie Stark out of power.
Cet incident presque oub / ié pourrait aboutir... à / a chute de Wi / / ie Stark.
- Power's off.
- Il n'y a plus de courant.
As far as we can tell, power's been cut off everywhere, with a few exceptions.
L'électricité a été coupée partout à quelques exceptions près.
Othello, your power and your command is taken off, and cassio rules in cyprus.
Othello, votre commandement vous est enlevé. Cassio gouverne Chypre.
- I have the power to kill them off...
- J'ai le pouvoir de les exterminer! ...
Maybe we ought to ease off a little on the power and save a few drops of fuel.
On devrait peut-être relâcher un peu de puissance et économiser l'essence.
Cut off the power?
Nous ne pouvons pas faire ça.
Wants to cut off the power supply.
Il veut couper le courant.
That'll turn the power off for 100 miles. Do as I say.
Faites ce que je vous dis.
Your power and your command is taken off, and Cassio rules in Cyprus.
Votre pouvoir vous est ôté, et Cassio commande en Chypre.
You gotta be a saint to stand off the power that little box can give you.
Seul un saint ne s'en griserait pas.
You know, it's almost as if the power were being drained off.
Vous savez, c'est comme si la puissance était drainée.
Instead let me propose a toast to the Westchester Power and Light Company, who shut off my lights and forced me to come to Hollywood, where I can afford to give parties like this.
Buvons plutôt à la santé... de l'Électricité de Westchester, qui en me coupant le courant, m'a obligé à faire carrière à Hollywood.
Talk to Sai at the power station... and have him shut off the current for just three minutes.
Parle à Saï, à la centrale électrique. Demande-lui de couper le courant pendant 3 minutes.
You think someone shut off the power?
Qui a pu couper le courant?
Go to the station and have him cut off the power.
Va à la centrale et fais-lui couper le courant.
The power must be cut off! We mustn't anger the Japanese.
Le courant doit être coupé, sinon les Japonais seront furieux!
At 10 : 20 the Brit has to check the power's off.
Après cinq minutes, l'Anglais contrôlera.
As soon as you cut the power... the siren will go off.
Quand on aura coupé le courant, la sirène commencera à sonner.
Do you have the power to call off this strike?
Avez-vous le pouvoir de mettre fin à cette grève?
I know. They've branched off this stage. - We're using their power.
Je sais. lls prennent du courant sur ce plateau-ci.
Steve, the power's off.
Il n'y a plus de courant.
Why should the power go off all of a sudden and the phone line?
Pourquoi cette coupure de courant et de téléphone?
It has such beauty and power and excitement it jumps off the page!
Il y a une beauté, une puissance qui crèvent le papier!
Don't you see what he's trying to do, he's trying to humiliate you... to show off his power.
II vous humilie... pour me montrer son pouvoir.
Oh, no, don't touch it. Turn off the main power, quickly.
N'y touchez pas.
- Did the power turn off?
- Est-ce que le courant a été coupé?
Power units! Off.
Unités de puissance... éteintes.
People who are powerless, are better off working for somebody who does have power!
Les faibles feraient mieux de travailler pour ceux qui détiennent le pouvoir.
Batman to Robin, ease off on the power!
Batman à Robin, baisser régime!
Yeah, power still off.
Oui, il n'y a toujours pas d'électricité.
We have engine power, if you'd like to move off and make repairs.
Les moteurs fonctionnent. On peut partir et faire les réparations.
- l thought power was off in the galley.
- Mais il n'y a plus d'électricité...
- He's cut off power.
- Il a coupé les moteurs.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28