Push off tradutor Francês
507 parallel translation
Push off. - Yes, bwana.
- Oui, Bwana.
Push off, men.
Poussez!
And deep in the jungle, the forward command posts... of a force called Merrill's Marauders got ready to push off.
En pleine jungle, un poste avancé. "Les Maraudeurs de Merrill" se tiennent prêts.
- Well, I'll push off.
Je file.
push off!
Foutez le camp!
Well... we'd better push off if we're gonna get to my cabin by sundown.
Faut y aller si on veut rentrer avant la nuit.
Let's push off.
On file.
Yeah, when we push off tomorrow, I guess this'll all seem like a dream.
Quand on partira demain, j'aurai l'impression d'avoir rêvé.
I'm going south, Jim. Give me a push off.
Il va vers le Sud!
Push off, then!
Alors plonge!
But it's a crucial step, who could push off Russia into a pit.
Mais c'est un pas crucial, qui pourrait précipiter la Russie dans un gouffre.
You push off to bed. I'll pack up here.
Couchez-vous, je rangerai.
You better push off, Emily, if you've got to get to work.
Tu devrais partir Emily, tu as du travail.
The first boats push off at 2130 hours.
Les premiers bateaux partent à 21 heures.
The first boats push off at 2130 hours, sir?
Les premiers bateaux lèvent l'ancre à 21 heures?
Push off forward.
Ramez!
Push off forward.
Partez au loin.
Go on, push off!
Allez, dégage!
First you get me fired, then you get me thrown out of my hotel... and finally you push me off a park bench.
Vous me faites perdre mon emploi... Vous me faites chasser de mon hôtel...
He'd push his mother off a ferry boat for half a dollar.
Il vendrait sa mère pour un dollar.
Stall their deliveries, push them off the streets!
Volez leurs livraisons, poussez-les hors des rues!
I want the whole morning edition a blast to push him off the floor.
Je veux qu'il y ait une tempête dans les éditions du matin, pour l'arrêter.
I'm right here to tell you, mister : There ain't nobody gonna push me off my land!
Je vais vous dire que personne ne me chassera d'ici.
marseille to valence was perfect, but after that, you let the wind push you off course.
De Marseille à Valence, c'était parfait. Mais après, tu as dérivé.
You stand off of me, or I'll push your head in.
Gare ou je cogne.
We can push him off a rock and claim it was an accident.
Suffit de le faire tomber dans un ravin.
Excuse me while I push Humpty Dumpty off his wall.
Excuse-moi, je dois détruire sa vie.
So I push him around, make a lot of smart cracks about him, and tell him off all day long, and he winds up proving he's four times the man I'll ever be.
J'ai été odieux, je me suis moqué de lui et je l'ai critiqué. Il s'avère que je ne lui arrive pas à la cheville.
They're helping push their cars off the track.
Ils aident à dégager leur voiture.
You open your trap to me like that once more, and I'll come over there and push you off.
Tu hurles comme ça contre moi encore une fois, et je viens moi-même te pousser!
We'll to try to push them off. Maybe we will, maybe not.
Enfin, on va essayer.
I'd rather chop my leg off than say what I came to say, but I gotta push personal feelings aside.
Mes sentiments ne comptent plus.
I'd push you right off the earth if I thought it'd help Dave.
Il faudra pourtant que tu en aies. J'en ai bien.
My ma kept me on a short leash and tried to push me off to work.
Ma mère essayait de me tenir, elle me poussait à bosser.
We've got to get that German artillery off of us so we can push through.
On doit se débarrasser de cette artillerie allemande.
If I could impale the monster with my hook... fastened by a line to the scissors, then push the scissors off the ledge.
Je pouvais empaler le monstre avec mon crochet accroché par un fil aux ciseaux et faire tomber les ciseaux.
Well, I started down the hill, and I decided those Chinks aren't gonna push us off.
J'ai commencé à descendre, mais j'ai repensé à ces Chinetoques.
And I'm going to pick off just enough votes to push him into office.
Je le ferai investir.
Let's push her off.
Essayons de le dégager.
- Push off yourself!
- Alors plonge toi!
Then you push me off a mountain. Then you almost seduce me on the dance floor.
Vous me poussez du haut d'une montagne, vous me draguez sur une piste de danse.
If she wanted to kill him, why didn't she simply push him off the cliff?
Si elle voulait le tuer, elle aurait pu le pousser du haut de la falaise.
- Then you push me off the edge?
– Et vous allez me pousser?
I ought to push him off the train.
Je devrais le jeter du train.
Push off.
Finement travaillé il sera d'un style incomparable!
Isn't there some kind of button you can push that'll turn him off?
Il n'y a pas moyen de l'éteindre?
I'll either break his back or I'll push him off for good, which I deserve.
Je lui brise les os ou je le vire, ce que je mérite.
All you have to do is push the off button, and I'll stop.
Il vous suffit de parler, et j'arrête.
And zis is ze Emma Peel Patent Push-off.
Et voici la prise brevetée Emma Peel!
The creature is trying to push the colonists off the planet?
La créature voudrait chasser les colons de la planète?
- Let's push him off.
- Poussons-le.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28