Hard right tradutor Francês
2,077 parallel translation
I get a feeling this conversation's about to take a hard right turn.
Je sens que cette conversation va prendre une sale tournure.
I know it's hard right now, but... things are going to get better.
Je sais que c'est difficile ces temps-ci... Les choses iront mieux. Je te le promets.
And if your wife ever tells you that you're not special, punch her really hard right in her hepatitis.
Et si ta femme te dit toujours que tu ne l'es pas, frappe-la très fort dans son hépatite.
You don't understand how hard it is, all right?
Tu ne comprends pas à quel point c'est dur.
It must be hard for you these days, right?
C'est dur pour vous en ce moment, non?
even though I know how hard you worked to put me through law school, it just didn't feel right.
pour te dire que même si je sais à quel point tu as bûché pour que j'étudie en droit, je ne me sentais pas à ma place.
Yes, but you came here, which was hard for you. And you're leaving right away, also hard.
Oui, mais vous êtes venue ici, ce qui vous était difficile, et vous partez, ce qui est difficile aussi.
All right, kids. Now, you know your father works very hard at keeping this house clean and putting meals on the table for us.
Les enfants, votre père s'évertue à faire de l'ordre ici et 3 repas par jour.
I mean, I try so hard and I can't seem to get anything right.
Malgré tous mes efforts, je ne fais rien de bien.
It's hard to tell right off.
C'est difficile à dire tout de suite.
Yeah. After my parents died, I took a hard look at my life, and realized I wasn't really making the right choices.
Après la mort de mes parents, j'ai analysé ce qu'était ma vie et j'ai réalisé que je faisais fausse route.
It is hard when the words are right there, and I'm suppose to say, but I'm suppose to look there?
Il est difficile quand les mots sont là, et je suis suppose à dire, mais je suis censé y chercher?
As hard as this is, you're doing the right thing.
Je sais que c'est difficile, mais vous faites le bon choix.
And the last thing we need right now is a bunch of unfounded allegations derailing the peace that we've all worked so hard for.
Et la dernière chose dont nous avons besoin en ce moment, c'est d'un tas d'allégations infondées qui briserait la paix pour laquelle nous avons travaillé si dur.
It's hard being anywhere right now.
C'est dur êtreparrtout en ce moment.
I may have been a little too hard on you right there.
J'ai été un peu trop dur avec toi, juste là.
It's hard to get used to the idea... that doing the right thing can mean being public enemy number one.
Il est difficile de s'habituer à l'idée... que de faire le bien peut vouloir dire devenir l'ennemi public numéro un.
Look, I know it's hard, and, uh... But you did the right thing, okay?
C'est pas facile et... tu as bien fait.
It's why "3" was a little bit of a surprise for the series and for the fans and I think maybe hard to get exactly right after that.
S'Pourquoi trois étaient une surprise pour la série et pour les fans et get difficile après cela.
It was hard to find the right actor for Joe's part, the comic book artist.
Il était difficile de trouver le bon acteur pour la scène Joe, le maître de la bande dessinée.
Look, things are hard right now. I get it.
Les temps sont durs.
Hell, when I was in Desert Storm we were hit, I tell you we were hit hard, right.
Dans l'opération Tempête du Désert, on a salement dégusté, d'accord?
I'm trying real hard to do the right thing here, french.
J'essaie vraiment de faire ce qu'il faut, French.
You know, I was right when I said that-that getting married is the hard part.
J'avais raison. Se marier, c'est le plus dur.
There's this bar right in the center of town that just lost its Saturday night lineup, and I know it's not a 10-city tour or anything, but it's a bunch of hard-working people that like to listen to good music
un bar en ville a besoin de musiciens, le samedi. C'est pas une tournée de dix villes. Juste des gens simples qui aiment la bonne musique et la bonne bière.
All right, I'm gonna make a hard left here.
Je vais virer à gauche.
Well, of course. That one was too hard, and baby bear's bed was just right.
Mais il était trop dur et le lit de Bébé Ours était parfait.
It's probably too hard, right?
C'est probablement très difficile, non?
James, when we were going out, you had a hard time getting along with Nick, right?
James, quand on était ensemble, t'as mis du temps à t'entendre avec Nick?
It's closing, so I'm having a really hard time right now.
Le temps presse, c'est vraiment difficile pour moi.
I just wish everything wasn't so hard with my mom right now.
J'aimerais tellement que ma mère n'aille pas aussi mal.
I mean, not after I've worked so hard to make things right with Cate. But it wasn't... computing.
Pas après avoir tellement essayé d'arranger les choses avec Cate, mais ça ne marche pas.
Well, don't work out too hard. You'll bust right out of that.
Ne te muscle pas trop, ta chemise deviendrait trop petite.
You need to hit these things hard and fast with everything you got right now.
Elle a raison.Nous devons frapper fort et vite!
I know this is hard for you right now.
Je sais que c'est dur pour toi en ce moment.
Robin, you are gonna marry this guy so freaking hard, right in the butt.
Robin, tu vas totalement épouser ce gars-là, tu peux me croire.
Must be hard, being so damn right all the time.
Ca doit être difficile d'avoir toujours raison.
We're really making strides with his sticker system right now and I'd hate to derail all that hard...
On progresse grâce aux autocollants.
You know why his burial chamber was so hard to find, right?
On comprend pourquoi sa tombe était si bien cachée.
* * it's hard to trust anyone out here right now.
Tout est encore correct? Il est difficile de faire confiance soit ici aujourd'hui.
Well, I know it's hard, losing something you felt was right, but sex... is important.
Je sais que c'est dur de perdre quelque chose de bon. Mais le sexe... c'est important.
Some things are hard to accept, right?
C'est pas facile, je sais.
It's kinda hard to find just the right story to tell.
C'est dur de trouver la bonne histoire à raconter.
I know how hard it is right now.
Je sais que c'est très dur en ce moment.
It was hard to think straight when she was right there, Wasn't it?
Difficile de penser clairement avec elle juste à côté, hein?
Now I don't think it's that hard to convince people that cough drops are medicine, especially when they taste like it, right?
Maintenant, je ne pense pas qu'il soit si difficile de convaincre les gens que ces pastilles sont des médicaments, surtout quand elles en ont le goût, non?
Look, I know it's hard, Pete, but it's right there in front of us.
Je sais que c'est pas facile, mais tu vois la même chose que moi.
I bet your old man was a right old hard bastard, wasn't he?
Je parie que ton vieux... était une belle enflure, pas vrai?
Oh, all right. There's Terry Lynch the hard man.
On avait Terry Lynch, le gros dur.
And we both know how hard it is When we're trying to go to the bathroom And the kids are pounding on the door, right?
On est mères toutes les deux et on sait à quel point c'est dur quand on veut prendre un bain et que les enfants sont insupportables.
You think you can go around hurting whoever you want, but when there's a mama bear around, you better watch out, because she might just rip your face right off and make you take a long, hard look at yourself.
Si tu crois que tu peux blesser qui tu veux, sache qu'il y a une maman ours qui se balade, alors fais gaffe, car elle pourrait bien t'arracher le visage et te forcer à te regarder dans la glace.
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right in the middle 29
right as rain 57
right on schedule 82
right or wrong 91
right away 1349
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right in the middle 29
right as rain 57
right on schedule 82
right or wrong 91
right away 1349