She came home tradutor Francês
582 parallel translation
This is the way she's been ever since she came home.
Elle est comme ça depuis l'autre soir.
I'd like to know why she came home with a torn dress,... and a bloody hand?
- Je veux savoir pourquoi ma femme est rentrée la robe déchirée,... la main en sang?
The first time I knew it was serious was the night she came home from a nightclub.
J'ai su que c'était sérieux la nuit où elle est rentrée de boîte de nuit.
She came home late.
Elle etait rentree en retard.
IT WAS RIGHT AFTER SHE CAME HOME FROM HER BROADCAST AND - WHO?
- Elle est rentrée de l'émission...
SUSAN CALDWELL IS HER REAL NAME. TONIGHT WHEN SHE CAME HOME, WE STOPPED -
Susan Caldwell est son vrai nom.
She came home early.
- Alors?
I saw Sabrina when she came home last night. - Oh? - Mmm-hmm.
J'ai vu Sabrina à son retour hier soir.
AND SO SHE CAME HOME.
Et elle est revenue à la maison.
And then one night she came home, Christmas Eve it was, too and I thought she'd had an accident!
Et un soir, elle est rentrée, c'était le soir de Noël et je pensais qu'elle avait eu d'un accident.
No, no, no, you said you said that she came home drunk?
Qu'elle était rentré ivre à la maison.
Must have been quite a scene when she came home, eh?
Il a y dû en avoir une belle scène, quand elle est rentrée.
She came home late.
Elle était rentrée en retard.
Look, she was playing on the swing with Jean till 5 : 30, then she came home for her supper.
Ecoutez, elle jouait sur la balançoire avec Jean jusqu'à 5h30, puis elle est venue à la maison pour le dîner.
She came home eventually.
Elle est finalement revenue.
My mother, she had a bistro, she came home late.
Ma mère, elle tenait un bistrot, elle rentrait toujours tard.
She came home early one day and raised hell.
Un jour, elle est rentrée plus tôt et elle a fait une scène.
When she came home Mom's run was on her left leg instead of her right.
Quand Maman revint à la maison... son bas filé avait changé de jambe.
She came home, changed clothes, and went out again.
Elle est venue, s'est changée et elle est repartie.
Yesterday evening when she came home, she found the dead woman
Hier soir, quand elle est rentrée chez elle elle a trouvé cette femme morte
Morning, Inspector, look how she came home from work.
Bonjour, Inspecteur. Regardez comment elle est revenue du travail.
Come here. Look here, Sir, how the girl looked when she came home from work.
Regardez, Monsieur, à quoi ressemblait ma fille en sortant du travail.
And this is how she came home.
Voilà comment elle est revenue à la maison.
She came home about 10 : 45, found he'd shot himself in the living room.
Elle est rentrée vers 22 h 45 et l'a retrouvé mort dans le salon.
If she came home from the airport, what did she do with the dress and gloves?
Si elle est rentrée directement, qu'a-t-elle fait de ses vêtements?
That night she came home late.
Cette nuit elle est arrivée tard à la maison. La nuit où...
she came home with her panties stained with blood...
Elle est arrivée à la maison aveS Ses petits pants taShés de sang...
At what time she came home the night before?
Quand est-elle rentrée la veille?
She came home, yeah, she came home, had a few drinks too many, took a few pills, likewise, too many, wandered out to the point, slipped and fell over.
Elle est rentrée chez elle, chez elle ouais, elle a trop picolé, pris quelques pilules, également trop, est arrivée à cet endroit, a glissé et est tombée.
She feels if you came home for a while, Perhaps your... Sense of values -
Elle pense que si tu rentrais un peu, peut-être ton... sens des valeurs deviendrait son sens des valeurs.
She told me that Mr. Parrish came home one night with lipstick on his collar.
Son mari est rentré un soir barbouillé de rouge à lèvres.
She came up to see if you were home.
Elle est venue voir si tu étais rentré.
She refused to see me at the casino, so I came here and waited till she got home.
Elle a refusé de me voir au casino, alors je suis venu ici et j'ai attendu son retour.
She always came home late, now.
Elle rentrait toujours en retard, maintenant.
Tell them why Fran Page was murdered... how she came to visit you several times at the Valley Rest Home... and gradually pieced things together and threatened to talk.
Dis-leur pourquoi Fran Page a été assassinée, elle qui t'a rendu visite à la maison de repos Valley, qui a rassemblé les pièces du puzzle et qui a menacé de parler.
Sometimes when I came home from work... she'd have the baby dressed up like a little princess.
Des fois, je revenais du travail, et elle avait habillé la petite en princesse.
Well, I took it for granted he came home unexpectedly... and she told him what she was going to do.
Eh bien, j'ai tenu pour acquis qu'il fût rentré sans l'avertir... et qu'elle lui avait révélé ce qu'elle allait faire.
She is a grand Southern woman mother of four boys very proud of her son, John, who came home from the wars and took over the task that his father laid down when he died under an assassin's bullet.
C'est une vraie femme du Sud mère de quatre enfants, très fière de son fils John qui est rentré de la guerre et a repris le flambeau que son père avait laissé choir en tombant sous les balles de son assassin.
She just came home one night
Elle est arrivée un soir
This is her home. She's lived here ever since she came to this country.
Elle a toujours vécu ici depuis son arrivée.
I knew when he came home with a pair of green socks she'd knitted for him.
Depuis qu'il a ramené des chaussettes vertes tricotées.
She prays for her son who never came home after the war. Ave Maria... Desolina!
Elle porte des fleurs tous les jours.
He came home late at night, when she was already asleep.
Ainsi, il rentrait chez soi la nuit quand elle dormait déjà.
She said that every night when I came home
Elle disait ça tous les soirs.
She went to town with the 4 o'clock bus and she came back home around 6 after having done her shopping.
Tarumi a donc pu envoyer sa femme aux courses pour être seul et les tuer.
She often came home drunk, struggling to act sober.
- Elle rentrait souvent ivre. Mais elle faisait semblant de ne pas l'être.
She was asleep anyway when I came home.
Et puis elle dormait quand je suis arrivé.
She has no way of knowing what time you came home.
Elle ne sait donc pas à quelle heure vous êtes rentré.
I told you She came out I didn't think she'd be home
- Je vous l'ai dit. Elle est arrivée. J'ignorais qu'elle était chez elle.
Why, only last week Dirty Lying Little Two-Faced came running home from school, sobbing his eyes out, and our youngest, Ghastly Spotty Horrible Vicious Little is just at the age when taunts like'she's a git'really hurt. Yes.
La semaine dernière, Sale Petit Menteur Hypocrite est rentré de l'école en sanglots, et notre plus jeune, Horrible Petite Vicieuse Pâle et Boutonneuse est juste à l'âge où se faire traiter de connasse blesse réellement.
When she came to pick me up at the convent She told me I was going back to foster care, That it didn't work at home.
Quand elle était venue me chercher au couvent elle m'avait dit que je retournerais en foyer, que ça marcherait pas à la maison.
she came back 47
she came 41
she came to me 61
she came here 21
she came in 21
she came to see me 23
came home 23
home 1821
homer 1748
homes 211
she came 41
she came to me 61
she came here 21
she came in 21
she came to see me 23
came home 23
home 1821
homer 1748
homes 211
homework 149
homeland 50
homey 175
homecoming 21
homemade 43
homeless 99
homesick 24
homeboy 89
homer simpson 114
home sweet home 121
homeland 50
homey 175
homecoming 21
homemade 43
homeless 99
homesick 24
homeboy 89
homer simpson 114
home sweet home 121