So pretty tradutor Francês
5,862 parallel translation
You look so pretty.
Vous êtes très jolie.
Why do you have to be so pretty?
Pourquoi tu es aussi belle?
Sweetie, those are so pretty.
Chérie, elles sont si jolies.
- So pretty.
- Si jolie.
I mean, it was like a whole thing, because I swallowed it, but, once it passed, really so pretty.
Je veux dire, c'était un gros truc parce que je l'ai avalé, mais, une fois passée, vraiment trop belle.
I told her I'd never been thanked by a woman so pretty before.
C'était la première fois qu'une aussi belle femme me remerciait.
You're so pretty!
Que t'es jolie!
Wow, you're gonna look so pretty.
Wow, tu vas être trop joli.
Mom, you are so pretty.
Maman, tu es tellement belle.
It's so pretty here.
C'est joli par ici.
All Colombian descent, so pretty legit.
Tous d'origine colombienne, c'est réglo.
Oh... so pretty.
Oh... si jolie.
- You're so pretty.
- Tu es hyper jolie.
You are so pretty.
Tu es si belle.
We need to be together, Stefan, or pretty soon we're just gonna end up pictures in a yearbook in a drawer somewhere, and so, that is why I am not going to stop calling you until you pick up the phone and I hear your voice
Nous devons être ensemble, ou nous ne serons bientôt plus que des photos dans le livre de l'année dans un tiroir quelque part, et donc, c'est pour ça que je n'arrêterai pas de t'appeler
So, I hope you're up for a pretty strange one.
J'espère que vous être prêts pour un cas assez étrange.
Well, right now I'm coming across pretty hard-lined, so I'll go soft to outflank Mr. Chung.
J'apparais comme quelqu'un d'assez dur, alors j'irai mollo pour déborder Chung.
You know, actually... what she's offering is a pretty good deal, so... if you wanted to go with her...
Tu sais, en fait... ce qu'elle t'offre est un très bon marché, donc... Si tu voulais partir avec elle...
From what I've seen so far, Orgre Fury's a pretty amazing achievement.
De ce que j'ai vu, Ogre Fury est une grande réussite.
Well, I threw it at him, so I'm pretty sure he got the message.
Bin, je lui ai lancée dessus, donc je pense qu'il a pigé le message.
Well, it's worked out pretty well so far.
Ca a plutôt bien fonctionné jusqu'ici.
So we're thinking we covered her tracks pretty good.
Donc on plutôt bien effacé ses traces.
Okay, so the rest you pretty much know.
Vous connaissez la suite.
So Desmond may have had something to do with Marcel's death? Yeah. But he's pretty happy with the ratings.
Je sais que la police n'a pas pu trouver aucune preuve d'une affaire ou une réunion secrète et que Turner juste a tout nié.
Pretty normal, just more so.
C'est normal.
So pretty much today or tomorrow then.
Tu es débiteur de Terry depuis des années, et soudainement, tu lui donnes tout ce que tu as?
Uh-huh. So, there are definitely prints on that piece of photo you brought in, but pretty much all of them belong to the victim.
Il y a effectivement des empreintes sur ce morceau de photo que tu as ramené, mais presque toutes appartiennent à la victime.
So, uh... it must be pretty important to you to have me sign these forms, then, huh?
Cela doit être très important pour toi que je signe ces papiers?
You know, I hate when you say things like that because you are funny, and you are pretty, and you are smart in an original way, so why shouldn't a guy feel lucky to love you?
Tu sais, je déteste quand tu dis des choses comme ça parce que tu es drôle, et tu es jolie, et tu es intelligente d'une façon originale, alors pourquoi un garçon ne serait pas chanceux de pouvoir t'aimer?
She's so pretty.
Elle est si belle.
Usually, it's pretty much right after restoring blood flow, so eyes on the field.
Normalement, dès qu'on rétablit le flux sanguin, donc on regarde.
You know what, if my son wants to play for the Pretty Pink Ponies, then so be it.
Vous savez quoi, si mon fils veut jouer avec les Jolis Poneys Roses, alors c'est bon.
It's pretty dead here in the afternoon, so I was teaching myself a knife trick.
C'est très calme ici l'après-midi, donc je m'entraînais à un petit tour avec mon couteau.
You're a pretty good lawyer when you want to be, so maybe try doing it for our side this time.
Tu es assez bon avocat quand tu veux bien l'être, alors essaye de le faire en notre faveur cette fois.
So he went pretty quickly.
Il est mort rapidement.
He had scarred up the side of her face pretty bad, so I couldn't use her.
Il avait bien amoché son visage, donc je ne pouvais pas l'utiliser.
Actually, I'm pretty busy applying for Harvard, so...
En fait, je suis très occupé à postuler à Harvard, donc...
Well, it was pretty cold in there, so I definitely had a coat on.
Il faisait froid là-dedans, donc j'avais sûrement un manteau.
Cam is pretty upset, so...
Cam est plutôt bouleversée, donc...
MLI clocks time of death approximately 2330, so I'm guessing it was pretty deserted around here.
Le médecin légiste estime qu'il est mort vers 23h30, donc je me demande ce qu'il faisait dans ce coin désert à cette heure là.
There's only 20,000 people in the country, so meeting the president was pretty easy.
Il n'y a que 20 000 personnes dans le pays, donc rencontrer le président était plutôt facile.
All the names match, so... pretty long sheets, especially with Robles.
Tous les noms correspondent. Avec un gros casier, surtout Robles.
Well, I mean, but it's your crap, so it's, it's probably pretty good crap.
Mais c'est votre merde, elle doit être plutôt bonne. On a fini?
So, I guess neuroscience turned out to be a pretty good fallback plan.
Donc, j'imagine que la neuroscience s'est avéré être un très bon plan de secours.
So your priorities, they seem pretty clear to me.
Donc tes priorités sont assez claires.
He's the only one she confided in, so she had a pretty good idea.
Elle ne s'est confiée qu'à lui, donc elle s'en doutait bien.
So I heard it got... pretty hairy out there with the kid.
On m'a dit que ça avait été... assez effrayant avec le gosse.
I guess... pretty good at code, develop algorithms... So forth.
Je pense... plutôt bien coder, développer des algorithmes...
So that is pretty much how pediatric neurosurgery works.
C'est à peu près comment fonctionne la neurochirurgie pédiatrique.
So here's the deal, this kid is bleeding out pretty bad.
Écoute-moi bien. Le gamin se vide de son sang.
- It's pretty sad that you're so happy...
- T'es grave de fêter ça... - C'est incroyable!
pretty 763
pretty please 116
pretty girl 128
pretty little liars 50
pretty little thing 17
pretty cool 211
pretty bird 24
pretty boy 183
pretty sure 147
pretty good 760
pretty please 116
pretty girl 128
pretty little liars 50
pretty little thing 17
pretty cool 211
pretty bird 24
pretty boy 183
pretty sure 147
pretty good 760
pretty one 24
pretty lady 91
pretty bad 77
pretty nice 37
pretty awesome 32
pretty soon 246
pretty amazing 49
pretty impressive 59
pretty big 22
pretty well 90
pretty lady 91
pretty bad 77
pretty nice 37
pretty awesome 32
pretty soon 246
pretty amazing 49
pretty impressive 59
pretty big 22
pretty well 90