Sort of like tradutor Francês
3,600 parallel translation
Sort of like I was an innocent young chambermaid.
Comme si j'étais une jeune innocente femme de chambre.
That's sort of like a butler, right?
C'est une sorte de majordome, pas vrai?
Like, y'all are sort of like that... "the girl dancing in the club" thing.
Comme, vous êtes ces filles qui font un truc du style "danse en boite".
It's sort of like a cross between a... a goat being scorched with a flamethrower and spongebob.
C'est un genre de mélange entre une.. une chèvre se faisant frapper par une torche et Bob l'éponge!
It's sort of like the fear of having to fight one of them is what keeps everything cool.
C'est en quelque sorte la peur de se battre contre l'un d'eux qui donne tout le côté cool.
It's sort of like how they say that other dimensions exist... all around us, but we don't have the ability to perceive them.
C'est comme ces gens qui croient en d'autres dimensions, même si on peut pas les percevoir.
Sort of like there was no tomorrow.
Comme s'il n'y avait pas de lendemain.
So this tour is sort of like a trial period to see if Somer is gonna work out.
Cette tournée c'est comme une période test pour voir si Somer va faire l'affaire.
Could we at the end of that, like, you know, have the lights come up sort of gradually, illuminating the stage in sort of, like... with the music in sort of like a rainbow-onic kind of a crescendo?
À la fin, est-ce qu'on pourrait monter les lumières progressivement pour éclairer la scène en suivant la musique, une sorte d'arc-en-ciel crescendo?
Sort of like the cottonwood you see along the dark road.
Ça ressemble aux peupliers qu'on voit le long de la route obscure.
Sort of like reusing the Trojan horse.
Comme une sorte de réutilisation du cheval de Troie.
It's the history of my ancestors who were- - now stay with me- - sort of like hunters.
C'est l'histoire de mes ancêtres qui étaient- - maintenant reste avec moi, un peu comme des chasseurs.
I think it will show this character that I've been working on this week, like this sweet sort of, um, manipulative girl.
Cette chanson permettra de mettre en avant ce personnage sur lequel j'ai travaillé cette semaine, cette fille douce et à la fois un peu manipulatrice.
Now, that looks to me like some sort of swarming mob. Yeah, I know.
On dirait une foule enragée.
I never should have told you how to live your life like some sort of American Barack Obama.
Je n'aurais jamais dû te dire comment vivre ta vie comme une espèce de Barack Obama Américain.
And she said, "oh, that thing's, like, sort of done."
Et elle à dit "oh ca, c'est fini"
And I was just having, like, fun Dinah times, and it sort of made me think,
Et je prenais juste du bon temps à Dinah et ça me fait penser que peut-être
It's like there's some sort of virus.
C'est comme si il y avait un genre de virus.
and he's clearly connected them to, like, important events of some sort.
et qu'il les a clairement reli s d'importants v nements.
Yeah, and not just Paul, like the entire staff comes out and hugs each member of the audience, while you sing "Danny boy" or something.
Oui, et pas juste Paul, comment l'ensemble du personnel sort et fait des câlins à chaque membre du public, tandis que tu chantes "Danny boy" ou quelque chose.
Nellie, I just sort of felt like... like, were you feeling a little nervous?
Nellie, j'ai eu juste un peu l'impression que... que, tu étais un peu nerveuse, non?
- It might be fun to do, like, a little scat sort of thing in there, like...
- ça peut-être amusant De faire comme, un petit scat, un truc genre
Maybe she knew when the gas had been released, like it was some sort of trigger for the video.
Sûrement quand le gaz a été libéré, une sorte de signal pour la vidéo.
Um, but I sort of feel like you've been treating me like your girl Friday, you know?
Um, mais j'ai en quelque sorte l'impression que tu m'as traité comme ta serveuse vendredi, tu vois?
So it's sort of starting to look like the underside of a table in a cheap diner.
Ça commence à ressembler au dessous d'une table d'un restaurant médiocre!
It's great, it's sort of like a short play every week.
C'est comme une pièce de théâtre, chaque semaine.
Like Adam's parents had given him some sort of gift.
comme si les parents d'Adam lui avaient fait une sorte de cadeau.
You like that sort of thing, right?
Tu aimes ce genre de chose, pas vrai?
Like me, Being a part of you, d from you.
Ne condamne pas d'autres larmes à ce sort.
But I don't think it's that unreasonable of a thing to, like, want to live in the same city as the person that you're dating.
Mais je ne pense pas que ce soit déraisonnable comme chose de vouloir vivre dans la même ville que la personne avec qui on sort.
Huh. I-I worked a suicide back east. Same sort of gun - - a.45 to the side of the head, just like this.
Euh, j'ai...'ai travaillé sur un suicide à Philadelphie, même genre de pistolet... une balle de 45, dans la tempe, comme dans ce cas, sauf qu'il n'y avait pas d'orifice de sortie.
He does sort of look like the original man.
C'est vrai qu'il ressemble un peu au Premier Homme.
It sort of seems like you were a willing participant.
On dirait que vous étiez consentante.
There's, like, nothing coming out of these vents.
Il n'y a, comme, rien ne sort de ce conduit.
Yeah, that was great, but he drew me in like it was some sort of mission from God.
Ouais, c'était génial, mais dessine moi dedans comme si c'était une sorte de mission de dieu.
What, like some sort of sticking plaster? No.
Quoi, comme un genre de pansement?
Look at you, protecting my white shirt like you're some sort of secret service agent.
Regarde toi, protégeant mon t-shirt blanc comme si tu étais une espèce d'agent des services secrets.
But I had this sort of, like, intuition, and my daddy always told me, he said, "boy - -"
Mais j'avias cette sorte d'intuition, et mon père me disait toujours, il disait, "Fils..."
It sounds like some sort of explorer, but that can't be the case.
On dirait une sorte d'explorateur, mais ça ne peut pas être le cas.
It just sort of felt like the universe was pushing me out there, you know?
J'ai juste, en quelque sorte, senti que l'univers me poussait dehors, tu sais?
We were, like, super best friends, but then Becky just sort of changed.
Allô.
Andre, now it kind of looks like your head's coming out of a vagina.
André, maintenant on dirait que ta tête sort d'un vagin.
I feel like I'm running some sort of sexual marathon.
J'ai l'impression de courir un marathon sexuel.
Én the Soviet Union there was a sort of a pincer between the IMF and the World Bank and at that point I think Summers was the head of the world bank, and he says "the laws of economics are like the laws of engineering".
En Union soviétique c'était une espèce de tenaille entre le FMI et la Banque Mondiale et à ce moment je crois que Summers était le chef de la Banque mondiale, .. il disait : "les lois de l'économie sont comme les lois de l'ingénierie".
At first I thought it was some sort of test, like he was playing me or something, but... but now I think he might be legitimately shaken by all this.
Au début, je pensais que c'était une sorte de test, c'était comme s'il jouait avec moi ou quelque chose, mais... mais maintenant je pense qu'il pourrait être légitimement ébranlé par tout cela.
The relationship between the Doctor and Idris, who was the TARDIS, is kind of interesting because it is a love story, but it goes past anything sort of physical, it's a love story that is like just they're bonded throughout time.
La relation entre le Docteur et Idris, qui était le Tardis, est intéressante car c'est une histoire d'amour, mais ce n'est pas physique, c'est une histoire d'amour qui est comme s'ils étaient liés partout dans le temps.
That's just - - and then, all of a sudden, this, like, gorgeous 16-year-old girl walks out of this unit and he's like
C'est juste... et ensuite, comme ça, cette magnifique fille de 16 ans sort de cet appareil et il dit
There is a treatment that can help lessen the physical... it's sort of a damper, like a flame retardant, sort of a reverse Viagra, if you will.
Il y a un traitement pour réduire les effets physiques... une sorte d'amortisseur, comme un retardateur de flamme, une sorte de Viagra inversé, si on veut.
So... something, like... you know, with a tent and trophies and... and big lawn and people and... you know, that sort of thing.
Vous voyez, un chapiteau et des trophées et... un grand terrain et des gens et... vous voyez, des trucs comme ça.
So in religious terms, this is like a sort of nuclear reactor, firing out isotopes and power.
Donc, en termes religieux, c'est comme une sorte de réacteur nucléaire, bombardant des isotopes et de la puissance.
Because my singing voice is crystal-clear and you sort of sound like you've got a snot bubble stuck in the back of your throat?
Car ma voix est claire comme de l'eau de roche et toi on dirait comme si tu avais une bulle de morve coincée dans le fond de ta gorge?
sort of 1708
sort of thing 40
sort of a 21
like 39801
likely 68
liked 74
likes 62
like my father 47
like a virgin 32
like you mean it 28
sort of thing 40
sort of a 21
like 39801
likely 68
liked 74
likes 62
like my father 47
like a virgin 32
like you mean it 28
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like me 894
like a baby 70
likewise 551
like your brother 20
like a princess 21
like your dad 19
like an angel 29
like a bird 44
like a 442
like me 894
like a baby 70
likewise 551
like your brother 20
like a princess 21
like your dad 19
like an angel 29
like you and me 45
like i said 2538
like i told you 172
like you told me 16
like i care 29
like you 1448
like always 190
like you said 759
like hell 158
like yours 81
like i said 2538
like i told you 172
like you told me 16
like i care 29
like you 1448
like always 190
like you said 759
like hell 158
like yours 81