Sort of thing tradutor Francês
3,811 parallel translation
Yeah, your dad, he's not too good at dealing with this sort of thing, so...
Oui, ton père, il n'est pas très bon pour traiter avec ce genre de choses, alors...
Normally it's to hang a backpack up, you know, that sort of thing, but she was really hovering over him, and that's when Ruth asked Lucy politely to go.
Normalement il s'agit d'accrocher un sac à dos, vous savez, Ce genre de chose, mais elle ne le lâchait pas, et c'est alors que Ruth lui a demandé poliment d'y aller.
Yeah, well, okay, you know, she's older, but it's kind of like a May-December sort of thing.
Oui, et bien, d'accord, elle est plus âgée, mais c'est un peu comme une sorte de Mai-Décembre.
Heavy duty drills, diggers, that sort of thing.
Perceuses ultra résistantes, pelleteuses, ce genre de choses.
Would he tell you that sort of thing, do you think?
Vous a t-il parlé de quelque chose, pensez-vous?
It is the sort of thing I know.
C'est le genre de chose que je sais.
When I got to Cambridge to study law, I joined a club called the Footlights, which produced revues. That's funny sketches, monologues, comic songs, that sort of thing. In my last year I was asked to be in that year's annual Footlights Revue, which played for two whole weeks in the professional theatre in Cambridge.
Quand je suis allé à Cambridge pour mes études de droit j'ai rejoint un club appelé The Footlights, qui faisait des revues, c'est-à-dire des sketchs amusants, des monologues, des chansons parodiques, ce genre de choses et cette année, on m'a demané d'être dans la revue annuelle des Footlights
that sort of thing.
Ce genre de chose.
I don't want to wear this sort of thing.
Je ne veux pas porter ça.
IF YOU LIKE THAT SORT OF THING.
Elle est à votre goût, non?
I mean some girls are into that sort of thing.
Quelques filles aiment bien ça.
Looking for a girl? They got websites for that sort of thing.
Tu cherches une fille, y a des sites Internet pour ça.
Nosebleeds, headaches, that sort of thing?
saignements de nez, maux de tête, / /? ce genre de chose?
You know as well as anyone this sort of thing only gets worse.
Tu sais mieux que personne que ces choses ne font qu'empirer.
I don't like when this sort of thing happened, you know.
Je déteste ces histoires.
That sort of thing can make your training officer look bad.
C'est le genre de chose qui peut donner une mauvaise image de ton officier instructeur.
No, we're kind of like the same sort of thing.
Non, nous sommes juste de la même espèce.
- She doesn't believe in that sort of thing.
Elle croit pas à ces trucs-là.
- Well, I guess they flew first class for this sort of thing, you know...
- Yeah, enfin, j'imagine qu'ils font toujours voler en première classe pour ces trucs, j'en sais rien.
It's the sort of thing I know.
- C'est mon métier.
No thanks, I'm not into that sort of thing.
Non merci, je ne fais pas ce genre de chose.
You know what goes into this sort of thing.
Tu sais comment ces choses se passent.
'Cause you doing stuff like that, it's, uh, the sort of thing they've been asking me about.
Parce que si vous faite des trucs de ce genre, c'est le genre de choses sur lesquelles ils vont me poser des questions. Qu'est-ce que vous leur direz?
She provides, shall we say, recreational scolding for those who enjoy that sort of thing and are prepared to pay for it.
Elle procure, pourait-on dire, des "réprimandes de loisir" pour ceux qui aiment ce genre de choses et sont prêts à payer pour ça.
They never have that sort of thing in Budapest. There was a road, where the women would be on the corner.
De telles choses n'existaient pas dans Budapest était une rue et une fille à chaque coin
- Who doesn't like that sort of thing?
Qui n'aime pas ça? - C'est une grande fan.
You'd think I wouldn't still have to do this sort of thing, but labels don't even have interns anymore.
On pourrait penser que je n'aurais pas à faire de genre de choses, Mais les labels n'ont plus internet.
I don't brook that sort of thing in my home.
Je ne tolère pas ce genre de choses dans ma maison.
All my life, I thought that sort of thing was lame.
Toute ma vie, j'ai trouvé ça nul.
This sort of thing, it happens all the time.
Oh. Ce genre de chose, ça arrive tout le temps.
Like "If he can get past you hiding the treasure," "so can I" sort of thing?
Comme "S'il peut passer outre le fait que tu as caché le trésor, alors je le peux moi aussi"?
A lunch or two a year and share a table at a charity event, that sort of thing.
Un déjeuner ou deux par an et partager une table lors d'un évènement caritative, ce genre de chose.
Ramon does this sort of thing all the time.
Ramon fait tout le temps ce genre de choses.
Uh, I can assure you, I never do this sort of thing.
Ce n'est vraiment pas dans mes habitudes.
You used to be terrified of that sort of thing.
Tu a sl habitude d'être térrifié de ce genre de choses
Some men have a gift for this sort of thing, some don't.
Certains hommes ont un don pour ce genre de choses, d'autres non.
Be here for her and that sort of thing.
Etre là pour elle et ce genre de choses.
This is precisely the sort of thing that rouses the rabble.
C'est tout à fait le genre de chose qui incite à la révolte.
I already verified the princess'memories, and there wasn't any problem at all. It's my view as Executive Director of the Imperial Foundation, if there is any doubt, the correct thing to do is to clearly sort it all out.
J'ai déjà vérifié les souvenirs de la princesse et il n'y a aucun problème. il faut tout mettre au clair.
Because, usually you have to do some sort of... kids-type thing to win that award.
Normalement, ça doit plaire aux mômes.
Sort of a surly, Elvis thing happening with him.
Peut-être... 110 ou 111 ans, un peu coincé, un style à la Elvis parfois.
It's sort of a thing that I do.
C'est un de mes passe-temps.
After we kept you awake for 96 hours you gave us the names of some of your brothers, and you helped save the lives of a lot of innocent people. Which is a smart thing to do when you're starting to think for yourself.
Après t'avoir maintenu éveillé pendant 96 heures, tu... nous a donné les noms de quelques uns de tes frères et tu as aidé à sauver la vie de nombreux innocents ce qui est assez malin si tu commences à penser à ton propre sort
I want to be a real witch instead of this "spell by committee" thing.
Je veux être une vraie sorcière, pas une lanceuse de sort en comité.
That sort of thing means something to people in private schools in New York City.
Francine Carlon?
So it's sort of a big laser pointer... thing.
Alors c'est une sorte de gros pointeur laser... chose.
I invited Sam to this sort of wine tasting thing.
J'ai invité Sam à une dégustation de vins.
This thing that she's like sort of cleaning the, cleaning the thing.
Ce qu'elle fait là, quand elle se recentre,
Well, that's sort of a stupid thing to say, isn't it?
C'est une sorte de phrase stupide à dire, n'est-ce pas?
The important thing is that the financing is done outside the box, sort of.
Ce qui compte, c'est que le financement reste discret. Vous voyez ce que je veux dire?
You proposed by giving me some sort of a ring in a heart-shaped, fucking oyster thing or something.
T'as fait ta demande en m'offrant une espèce de bague dans une espèce de foutue huître en forme de coeur, ou quelque chose comme ça.
sort of 1708
sort of a 21
sort of like 22
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
sort of a 21
sort of like 22
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things like 24
things have changed 201
things will change 18
things to do 42
things could be worse 16
things are looking up 44
things are great 27
things are going well 18
things are changing 33
things are different 35
things have changed 201
things will change 18
things to do 42
things could be worse 16
things are looking up 44
things are great 27
things are going well 18
things are changing 33
things are different 35