Sort of a tradutor Francês
14,801 parallel translation
There's sort of a wet heat in the turret, and I... I couldn't find the AC.
Il ya une sorte de chaleur humide dans la logia, et je n'ai pas trouvé l'air-co.
These are a sort of a Mark II, yeah?
Ceux-là sont plus une deuxième génération, hein?
Sort of attractive in, like, a Viking-dude way.
Un peu séduisant dans le genre Viking. Donc, quoi...
I have sort of a bad feeling about this.
J'ai un genre de mauvais pressentiment à propos de ça.
At the same time, being sure is sort of a fancy way of being lazy.
Mais être sûr de soi, c'est une belle façon d'être paresseux.
He has some sort of electricity weapon.
Il a une sorte d'arme électrique.
You're quite pretty yourself, in a common sort of way.
Vous êtes plutôt jolie vous aussi, dans un genre plus commun.
What sort of spy would I be if I couldn't guess a man's shirt size?
Quel genre d'espion serais-je si je ne devinais pas les tailles?
Breach is an adult male, who has some sort of shrinking tech.
L'intrus est un individu de sexe masculin. il a une sorte de technologie qui lui permet de rapetisser.
Listen, Chip, do you think that you might want to take a little time for yourself and just sort of get away and be out of the public eye?
Écoutez, Chip, pensez-vous vouloir prendre un peu de temps pour vous-même et faire une sorte de break, sortir du feu des projecteurs?
He's usually right about that sort of thing.
Il a généralement raison pour ce genre de choses.
And with a simple locator spell, it'll lead us to another one of his possessions...
Avec un simple sort de localisation, ça nous mènera à un autre en sa possession...
It was actually sweet... in a dick-ish sort of way.
En fait c'était mignon... mais comme même un peu con.
I can channel the power of the one who created the spell used to curse you.
Je peux canaliser le pouvoir de celle qui a créé le sort utilisé pour te maudire.
But for a twist of fate, one of those faces might be mine.
Mais l'ironie du sort, un de ces visages pourrait être le mien.
I was thinking of a blinding spell, the kind that starts as a pin prick just behind the eyes and then spreads with such intensity, you'd rather tear them out than endure another second of pain.
Je pensais à un sort d'aveuglement, le genre qui commence comme une piqure d'épingle juste derrière les yeux et qui s'étend ensuite avec une telle intensité, que tu préfèrerais les arracher plutôt qu'endurer une autre seconde de douleur.
It's sort of the socio-political equivalent of, say, a suit of power armor around you.
C'est comme l'équivalent socio - politique d'un costume d'armure puissant autour de vous.
Are you aware said Volvo is currently harboring a fugitive chicken, along with a teenage girl, a small, sprite-like man, and a maid of some sort?
Êtes-vous au courant que ladite Volvo transporte une poule fugitive, une adolescente, un homme qui ressemble à un lutin et une sorte de bonne?
One day, some genius will invent some sort of bagel catcher that takes the guesswork out of this task, but until then, Charley gets a gold star.
Un jour, un génie inventera une sorte d'attrape-bagel pour nous faciliter la tâche. D'ici là, Charlie reçoit un bon point.
If you haven't noticed, everything's that's come out of this golden mouth has put us on top, with or without your dumb advice!
Si vous n'avez pas remarqué tout ce qui sort de cette bouche admirable nous a placé au sommet, avec ou sans vos conseils à la noix.
It was like you were a bird of some sort.
Comme si tu étais une sorte d'oiseau.
I know this is a lot to take in, but you sort of just kind of have to trust me on this.
Je sais que c'est difficile, mais fais-moi confiance.
A locating spell. When you witches use crystals and then prisms and mirrors to divine images of who you're trying to find.
Un sort de localisation, quand vous utilisez des cristaux, des prismes et des miroirs pour voir des images de ce que vous cherchez.
There's no way that the concentration could be high enough to leave behind any sort of residue.
Il n'y a aucun moyen que la concentration soit assez dense pour laisser un résidu quelconque.
Constantine said that there was some sort of barrier, like magic.
Constantin a dit qu'il y avait une sorte de barrière, comme par magie.
It's actually kind of a classic story- - boy meets girl, boy gets girl, girl sprouts wings and flies away with her reincarnated soul mate.
Le garçon rencontre la fille, le garçon sort avec la fille, la fille fait pousser des ailes et s'envole avec son âme soeur réincarnée.
" and, well, this sort of concerns you.
" et il y en a une qui te concerne.
You're handling me like I'm a wounded bird, like I'm some sort of victim, but I'm not.
Vous me manipuler comme je suis un oiseau blessé, comme je suis une sorte de victime, mais je ne suis pas.
Come a little closer so I can sort of see you.
Approche un peu que je puisse te voir.
I mean, obviously we need to talk about this, um, but... we have this small window to get to Julian tonight, and this is sort of...
Évidemment, on doit en parler, mais on a cette petite chance d'atteindre Julian ce soir et c'est un peu...
My fate rests in the hands of our black sheep of a brother that we have trapped in a necklace.
Mon sort est entre les mains de notre mouton noir d'un frère que nous avons pris au piège dans un collier.
Mr. Griffin has shown good faith in appearing here today and will not be subjected to this sort of hostile interrogation.
M. Griffin a fait l'effort d'être présent et ne sera pas soumis à un interrogatoire si hostile.
Eh, sort of clever. Wait a second. I know you.
Attendez, je vous connais, vous êtes cette catcheuse.
Sorry, no one gets out of here without a release from their doctor.
Navrée, personne ne sort sans un mot du médecin.
All we gotta do is just watch, see which one of these guys pulls out a rug and gets down
On n'a qu'à regarder, voir si l'un d'eux sort un tapis et s'agenouille.
They appeal to a special sort of customer.
Elles plaisent à un genre spécial de client.
There's a rumor that HQ is looking for a leak of some sort.
Il y une rumeur que le QG recherche une sorte de fuite.
It's a foreign policy think-tank sort of thing, but he wants a pitch from you.
C'est un panel d'expert sur la politique étrangère, mais il veut une présentation.
The wrapping could be ritualistic, like a shroud of some sort.
L'emballer peut être un rituel, comme un linceul.
D.C. has you pegged as some sort of ideologue... that you lack a kind of base pragmatism.
D.C. vous a catalogué comme idéologue... mais vous manquez de pragmatisme.
Until I was about 12, and then she sort of disappeared.
Jusqu'à ce que j'ai 12 ans, et puis elle a disparu.
- A scout... freelance, sort of.
Très bien. Un scout...
So we need to come to some sort of understanding about her role with us.
On devrait réfléchir au rôle qu'elle a avec nous.
Well, I asked for Kate Upton's breasts, Kate Beckinsale's arse, and my face was a sort of Grace Kelly / Marilyn Monroe combo, but with better lips.
J'ai demandé les seins de Kate Upton, le cul de Kate Beckinsale, et mon visage était un genre de combo entre Grace Kelly / Marilyn Monroe, mais avec des meilleures lèvres.
I have a son that I didn't know about, and it's... you know, it's just sort of in my head now.
et c'est... tu sais, ça m'occupe l'esprit maintenant.
Dispatch to Regional, he's located a medical facility of some sort.
Centrale à régional, il a trouvé un centre médical.
Is there some sort of problem? Did he run into a problem?
Il y a un problème?
Morpheus has always sort of been the voice of the underdog.
Morpheus a toujours été la voix de l'opprimé.
Proper baby food, diapers, maybe a temporary playpen of some sort.
Nourriture pour bébé, couches, peut-être un parc pour enfants provisoire.
Maybe a degree here or there, but I... Think we come out of the oven fully cooked.
Peut-être un degré ici ou là, mais on sort du four parfaitement cuits.
Well, that sort of thing usually ends in alcohol poisoning and a nasty STD.
Ce genre de chose se finit d'habitude par un verre empoisonné et une méchante MST.
sort of 1708
sort of thing 40
sort of like 22
of all people 402
of all 19
of all things 75
of all days 33
of all places 76
of all the 23
of a 67
sort of thing 40
sort of like 22
of all people 402
of all 19
of all things 75
of all days 33
of all places 76
of all the 23
of a 67
of any kind 17
of a kind 17
of a sort 26
of anything 22
adios 283
all right 154529
angela 1455
alla 16
angel 1665
actually 30667
of a kind 17
of a sort 26
of anything 22
adios 283
all right 154529
angela 1455
alla 16
angel 1665
actually 30667
are you okay 10556
andale 45
anyway 21649
agua 21
adele 237
andre 702
agnes 524
allo 105
apparently 5721
america 556
andale 45
anyway 21649
agua 21
adele 237
andre 702
agnes 524
allo 105
apparently 5721
america 556