Stay still tradutor Francês
1,640 parallel translation
Stay still or I swear to God you'll regret this.
Reste tranquille où je jure devant dieu que tu vas le regretter.
- Stay still.
- Ne bouge pas.
Stay still.
Ne bouge pas.
Hang on. Okay, stay still.
Une minute!
Just stay still.
Restez tranquille.
Stay still, you'll learn.
Lâche-moi! Y a que comme ça que tu comprendras.
Stay still. - Help me!
- Bouge pas.
Shh. Stay still while I get this zipper up.
Reste tranquille le temps que je la ferme.
Great, doc. Stay still.
Génial, mais ne bougez pas.
- Stay still!
- Reste tranquille!
You stay still.
Reste tranquille.
Stay still.
- Ne bouge pas.
- Stay still.
Bouge pas.
- Josefina, stay still, please. - Stop it!
Reste tranquille.
Stay still so they don't see you.
Rester immobile pour qu'ils ne te voient pas.
Just stay still.
Reste là.
Everyone, stay still!
Que personne ne bouge.
All right, just stay still.
Reste tranquille.
Can somebody help him? Stay still, stay still.
il faut l'aider... reste calme, reste calme.
Stay still!
Tiens bon!
Stay still!
Ne bouge pas.
Stay still, John.
Ne bougez pas, John.
Wooldoor, stay still.
Wooldoor! Ne bouge pas!
You need to stay still.
Tu dois rester immobile.
You stay still.
Bouge pas.
Still, your probabilities for survival are way better if you stay in America.
Pourtant, vos probabilités de survie sont meilleures si vous restez en Amérique.
I know he said you could stay, but I'd still like to talk to him myself.
Je sais qu'il a dit que tu pouvais rester, mais j'aimerais quand même lui parler.
It's important that I do not move... because if I were to move, that would add to the cost... so if I stay perfectly still, it will be preferable to moving... because animation costs money, uh-huh.
Je ne dois pas bouger... parce que si je bougeais, ça coûterait plus cher... donc si je reste parfaitement immobile, ce sera mieux que de bouger... parce que l'animation coûte cher.
You stay alive. Dad still enjoys retirement rocking on the front porch.
Tu restes en vie, ton père profite de sa retraite, tranquille dans son fauteuil.
I'm still your mother, and I told you to stay away from him, and I expect you to listen to me!
Je suis ta mère, je te dis de rester loin de lui. - Je m'attends à ce que tu m'écoutes.
Still don't understand why I can't stay at home.
Je comprends toujours pas pourquoi je peux pas rester à la maison.
Just stay perfectly still now, Butters.
Reste immobile maintenant Butters.
- Yeah, you still wanna stay?
- Tu veux toujours rester?
Just stay still.
Oh, pardon!
Stay still.
Restez là.
Anyway, my mom said you could still stay the night.
Ma mère a dit que tu peux rester.
- Stay still!
Ne bougez pas!
And though we cannot ask you to keep him from all harm in this world, still we hope, that you will stay by his side in difficult times.
Nous ne pouvons pas te demander de lui épargner toute douleur, mais nous espérons que tu resteras à ses côtés lors des moments difficiles.
Yes, but we could still stay with my parents for a while.
On pourra toujours aller vivre quelque temps chez mes parents.
Stay still.
Repose-toi.
He's still in St Aubin, he won't stay, he's going overseas, as far as he can.
Qu'il est toujours à St Aubain, qu'il va pas rester, qu'il va partir à l'étranger le plus loin possible.
I need you to stay very still.
Je veux que vous restiez totalement immobile.
No, I need to stay here. CTU still needs my help.
Non, je dois rester, la CAT a besoin de mon aide.
Try to stay perfectly still, honey.
Essaye de rester totalement immobile, ma chérie.
Stay still.
Bouge pas.
Don't move. Stay still.
Bouge pas!
Still, best to stay alert, on the right path... because you never know when this kind of thing might happen again.
Quand même, vaut mieux rester alerte, sur la bonne voie... parce que vous ne savez pas quand ce genre de chose va se reproduire.
Charlie, I mean, do you think that we'd still be able to stay open?
Charlie, je veux dire, pensez-vous que nous pourrions rester ouvert?
Alright but we still need to find Fez. So why don't the girls stay here, Hyde and I are going to look for him.
Faut toujours qu'on retrouve Fez, alors les filles vous restez là, Hyde et moi on va aller le chercher.
If I were you, I would stay extremely still.
Si j'étais vous, je ne ferais pas un geste.
We still have to check Amane's room... so stay under our surveillance until the case is solved.
On n'a pas d'explication pour les preuves trouvées chez Misa. Vous continuerez d'être surveillés jusqu'au dénouement de l'affaire.
still 4121
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still in bed 17
still nothing 186
still working 28
still alive 122
still here 218
still there 93
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still in bed 17
still nothing 186
still working 28
still alive 122
still here 218
still there 93
still the same 29
still me 27
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still breathing 27
still missing 18
still hot 20
still does 23
still working on it 47
still me 27
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still breathing 27
still missing 18
still hot 20
still does 23
still working on it 47
still no 38
still going 25
still looking 54
still am 36
still no pulse 27
still are 18
still warm 51
still asleep 18
still do 40
still no answer 37
still going 25
still looking 54
still am 36
still no pulse 27
still are 18
still warm 51
still asleep 18
still do 40
still no answer 37