Steady on tradutor Francês
672 parallel translation
- Steady on, steady on.
- Du calme, du calme.
Keep your hands steady on studies and friendly collective labour!
Gardez une volonté ferme dans vos études et pour le valorisant travail collectif!
Steady on, old man, steady on.
Du calme, mon vieux.
Steady on!
Tu me fais mal!
Steady on them air pumps there.
Restez sur les pompes à air.
Steady on the course, sir.
- Trajectoire stable. - Parfait.
Steady on course.
Maintenez le cap.
Steady on course 173.
Maintenez le cap à 173.
Steady on course 085.
Maintenez le cap à 085.
You keep the ship steady on the course.
Maintenez bien le navire sur son cap.
Time to go home! - Now steady, steady on.
C'est l'heure de rentrer.
You weren't quite so steady on your fins the last time I saw you.
Tu tenais mal sur tes jambes, la dernière fois.
- Steady on course, 320. - All on course, steady on course, 320.
Même cap!
Steady on course.
Gardez le cap!
Steady on that.40, Chief!
Gouvernez comme ça, Chef!
Steady on 000.
Fixe sur 000.
Just like an automatic elevator. Speed : 18. Steady on course.
C'est comme un ascenseur automatique, Vitesse : 18, Cap fixe,
Steady on, chaps. Play the game.
Soyons fair-play.
Steady.
Le cou... puis on descend... le long de la jambe...
Steady.
On ne bouge plus.
Four and a half. Steady!
On continue tout droit!
Come on, steady there.
Allons, un peu de tenue.
Dear, steady steady my girl it's much safer down here than upstairs, you know?
Du calme. On est plus en sécurité en bas qu'à l'étage.
Go on, shoot, you puling chicken of a man... with not enough blood in you to keep your hand steady!
Allez, tirez, espèce de lâche, vous n'avez même pas assez de sang pour ne pas trembler.
Steady, girls.
On ne bouge plus, les filles.
Steady, Jefferson, here we go.
Doucement, Jefferson, on y va.
Steady. Steady her up.
On vire.
Steady now.
- On ne bouge plus.
You know, we've been getting it pretty steady for some time now.
Vous savez... on ne nous a pas ménagés depuis un bon moment.
Come left and steady up on 290.
Maintenez à 290.
All is ready so just go steady We must be going to the pier
C'est pas le moment de mollir On doit monter sur le navire
You know, all of the magic that you or anyone else needs is a generous heart and a steady mind.
Tu sais, toute la magie dont on a besoin se trouve dans un cœur généreux et un esprit stable.
Oh, steady, Holmes, you've got him on the brain.
Vous ne pensez qu'à lui.
If we're gonna go steady, we'll have to get a small truck.
On devrait se payer un camion.
Come on. Steady.
Tiens-toi.
Two-on fires burning steady.
Le premier doit contenir
He seemed like one of those steady all-day drinkers - always with a load on, but neverwobbly.
Toujours bourré, mais tenant debout.
Big enough to get us a steady job on the rock pile for about 20 years.
Assez sale pour nous faire casser du caillou pendant 20 ans.
You look steady enough on your pins anyhow. but speaking as one with considerable experience in these matters, I must warn you to be aware of the reaction.
Tu as l'air d'aplomb... mais crois-en ma vieille expérience, gare à la réaction!
A ye, aye, aye A ye, aye, aye Now they're going steady Scotty's really ready
On dirait que c'est du sérieux Scotty a l'air amoureux
With an extra mouth to feed soon, you got to think about a steady job.
On aura bientôt une autre bouche à nourrir.
Steady on course 280.
Gouverne au 280.
Target apparently on steady course.
Gisement 278.
Sims, when you get to South Fork, if everything's all right shine your mirror steady at Mizzell's position like this for a half a minute. We'll move the herd on down.
Quand tu seras à South Fork et si tout se passe bien, envoie un rayon fixe à Mizzell si on peut passer le troupeau.
- Steady as she goes. - Steady as she goes, Quartermaster.
On maintient la vitesse.
Steady now and it's done!
On ne bouge plus! C'est fini!
Oh, don't be too hard on him. He's a steady worker.
Ne sois pas si dure. ll travaille bien.
Steady, now.
On ne bouge plus.
Now, steady on.
Du calme!
Not no fly-by-night thing, but a real steady affair that went on for more than a year.
Pas une coucherie d'une nuit, mais une liaison vraiment solide qui a duré plus d'une année.
A hard thing to stop killing when you've been killing steady, sir!
C'est dur d'arrêter quand on tue comme ça.
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more round 22
one moment 967
one more thing 865
one more drink 18
one and two 35
one second 1230
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more round 22
one moment 967
one more thing 865
one more drink 18
one and two 35
one second 1230