Straight on tradutor Francês
4,298 parallel translation
Fellows, straight on.
Je vous rejoint dans une minute.
Maybe I dozed off because I've been working for three nights straight on one of the biggest cases of my life so I could take tonight off to take you to this.
Peut-être que je me suis assoupi parce-que j'ai travaillée pendant trois nuits d'ffilées sur l'une des plus grandes affaires de ma vie. pour que je puisse prendre une soirée de repos et t'emmener à ce spectacle. pour que je puisse prendre une soirée de repos et t'emmener à ce spectacle.
Straight on.
Tout droit.
As I shoot him straight on, the bullets just seem to veer off course.
Alors que je lui tirais dessus, les balles semblaient l'éviter.
If bones have straight forward, then we go right ahead.
( soupir ) alors on va tout droit.
And afterward, we drive straight to the police station.
Et après ça, on va directement au commissariat.
Yes, but have you had an incident of attack, then we will move to straight to the top path.
Oui, mais quelqu'un a déjà été attaqué. On peut prendre la voie directe d'ici.
I needed to get my head back on straight, and look.
J'avais besoin de remettre ma tete droite. et regarde.
If you ain't had that motherfuckin badge, bruh, it'd be on, straight up.
Si tu n'avais pas ce putain de badge, frère, on y serait allé direct.
We come straight through here.
On traverse tout droit ici.
Because they use electricity to get you thinking straight.
Parce qu'avec l'électricité, on remet vos idées en place.
Katie, we're gonna take you straight to the I.C.U., all right?
On doit vous emmener direct aux soins intensifs, d'accord?
We brought it straight to you.
On vous l'a amené directement.
When you get beat straight-up, it hurts like hell.
Quand on se fait battre nettement, c'est douloureux.
Could we just keep on straight?
On ne peut pas continuer?
We're eating at five... you should just come straight here from the airport.
On mange à 17 h, venez directement.
We'll get our heads straight and take a step back...
On va réfléchir à tête reposée. On va prendre du recul.
Straight to the heart! Let's keep on partying!
Continuons la fête.
As to why the bullets missed him, He pretended to be flying straight but in actuality he was flying off tangent on purpose
Quant à pourquoi les balles l'ont manqué... il prétendait que son avion volait en ligne droite, mais en vérité, il déviait légèrement de sa trajectoire.
And the girl coming straight from Gotham City, runs the school black market on cigarettes.
Et la fille qui vient tout droit de Gotham City a le contrôle du marché des cigarettes de l'école.
We call him the plumber, because he will straight fix your leaky pipes.
On l'appelle le plombier, Parce qu'il va réparer ta tuyauterie.
Falk will go mad if we don't go straight back.
Falk va criser si on rentre pas.
We get a straight view to the hospital doors from these stalls. Grab his camera.
On voit bien les portes de l'hôpital de ces places.
They're just some pennies you pick up off the floor, stick in your pocket, and you're just going in a straight line to you-know-where.
Ce ne sont que quelques pièces que vous ramassez par terre, mettez dans votre poche, et vous ne faites que suivre une ligne droite vers on-sait-où.
I'm on parole, homes, staying straight.
Je suis en conditionnelle, bien sage chez moi.
We were straight lording.
On était comme des seigneurs.
He'd lay it on you straight. With a baby on the way and money so tight,
Il était plus du genre direct.
We're going to destroy Tony's career by proving that he's straight when he has sex with you while you're wearing... this Gob mask.
On va détruire la carrière de Tony en prouvant qu'il est hétéro quand il couche avec toi alors que tu portes... ce masque de Gob.
Look, in the act of having fake gay sex, you're going to take off the mask to reveal that you're having real straight sex, destroying his career, and it's all going to be captured on that camera right there.
Pendant que vous ferez l'amour faussement gay, tu enlèveras ton masque pour révéler que vous faites l'amour véritablement hétéro, détruisant ainsi sa carrière, et tout sera filmé grâce à cette caméra.
But the main event is us having this... pretend gay but actually straight sex.
Mais le principal c'est qu'on fasse l'amour hétéro mais prétendument gay.
Then - oh, my God - then we made Lippy ride it, and he came straight off the path and into that bramble patch.
Ouais - oh, mon dieu - ensuite on a mis Lippy dessus, et il est sortit du chemin et a foncé droit sur ce chemin plein de ronces.
All right, Brad, let's get our stories straight.
Ok Brad, on se met d'accord sur le baratin.
So listen the thing is, I've been driving for 22 hours straight.
Écoute, on roule depuis 22 heures.
Okay, Weavers, postures straight and big words on.
Ok, les Weavers, on se tient droit et on sort les grands mots.
On the straight and narrow now.
Je file droit, maintenant.
Yeah, look, I just think we should get our stories straight.
Je pense qu'on devrait garder nos histoires en ordre.
And anyone who relies on you to shoot straight and back them up in the field.
Et tout le monde qui compte sur toi pour tirer droit et les sauvegarder dans les champs.
We should have gotten our stories straight.
On aurait dû accorder nos violons.
We drive straight to the medicine.
On roule droit aux remèdes.
With the help of Datak Tarr, we were able to keep poor, fragile Pilar on the straight and narrow with old world lithium.
Avec l'aide de Datak Tarr, on a pu garder la pauvre et fragile Pilar sur le droit chemin avec du lithium de l'ancien monde.
Cameron, straight up, the story I file today will be about how the governor wouldn't let an ACN reporter on the press bus.
Cameron, franchement, le sujet d'aujourd'hui sera consacré au gouverneur qui empêche un reporter d'ACN de monter dans le bus média.
We're in the middle of the Torres Strait sailing straight into the wind.
On est au milieu du détroit de Torres Bout au vent
Hold on, let me get this straight.
Attends, Laisse moi clarifier les choses.
You know that Twinkle's been top seller for seven years straight, and she's got her little heart set on making it eight.
Tu sais que Twinkle a été la meilleure vendeuse sept ans d'affilé, et elle veut absolument l'être une fois de plus.
Straight up vomit.
Franchement on dirait du vomi.
But you better get your fucking head on straight.
Mais tu ferais mieux de garder la tête froide.
My man is on the up high... he is straight.
Mon copain est hétéro.
Right, because we live in a straight-to-video "National Lampoon" movie.
D'accord, parce qu'on vit dans un film "National Lampoon" tout droit sortit de la télé.
Right in the center of that tree there was this big branch that grew straight up to the sky with a crown at the top of it you could sit in.
Au centre de cet arbre, il y avait une grosse branche qui poussait tout droit vers le ciel, avec une couronne au sommet sur laquelle on s'asseyait.
We'll make a fair deal for you, but you have to play straight with us, okay?
on arrangerai un bon deal pour vous mais tu dois etre franc avec nous, ok?
Right after this kid on the other team kicked the soccer ball straight at his chest on purpose.
Juste après que cet enfant de l'autre équipe a tiré volontairement la balle de foot en plein dans sa poitrine.
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one and two 35
one second 1230
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one and two 35
one second 1230