Straighten up tradutor Francês
448 parallel translation
- Boy, you got to straighten up.
- Il faut que tu te reprennes.
Come on, straighten up.
- Allez, redresse-toi.
Straighten up, you permanent juvenile.
Il va se redresser, le jeune premier.
You've got to straighten up.
Il faut te redresser.
Come on, here, straighten up.
Allez, ressaisis-toi.
Here, straighten up this counter.
Débarrassez-moi ça. Rangez un peu.
I'll straighten up a few things here and see you at home later on.
Je vais ranger des choses et je vous verrai à la maison plus tard.
I don't feel any pain, but I can't straighten up.
Je ne ressens aucune douleur, mais je suis coincée.
Can't I straighten up for you?
Puis-je faire le ménage?
Straighten up that rank.
Prêts pour l'inspection.
Straighten up here.
Faites de l'ordre ici.
Straighten up. Who are you? I'm the man who, uh...
Pensez aux timbres-poste, aux billets de banque.
You bend down, you grasp the object firmly, And then you straighten up like this. See?
Plier les genoux, saisir l'objet et se redresser, comme ceci.
Straighten up, you look like a question mark.
Tu as l'air d'un point d'interrogation.
I could straighten up this room.
Je pourrais ordonner cette pièce, et ton mode de vie...
Straighten up.
Bouge pas!
And you can't straighten up When you bend
Et on reste plié en deux Quand on se penche
Let's straighten up and fly right.
Relevons le menton et pas d'erreur.
Straighten up! Straighten up!
Redresse!
" STRAIGHTEN UP, ELLA.
" Redressez-vous, Ella.
Honest, Doc, I couldn't even straighten up.
Je vous jure, Doc, impossible de bouger!
You straighten up after parties, you drinks serve... serve drinks!
Tu nettoies après les fêtes... tu boissons sers- - sers les boissons!
Okay straighten up.
Bon, d'accord, relevez-vous.
Straighten up, shoulders back.
Les épaules en arrière.
Straighten up!
Redressez-vous.
Straighten up!
Penchez à droite.
Straighten up.
Redressez-vous.
Straighten up! Chest out!
Un peu de fierté!
I had someone straighten up a few weeks after, but since then...
Je l'avais fait nettoyer juste après, mais depuis...
Straighten up your muffler and button up.
Rajuste ton cache-nez, boutonne donc.
- I can't straighten up. - Regular cement jungle gym.
- J'arrive pas à me redresser.
All right, men. Straighten up.
Allez, les gars.
Straighten up.
On se tient droit.
Straighten up.
Redresse-toi. Les épaules en arrière
Haven't had a chance to straighten up yet.
Je n'ai pas eu le temps de ranger.
The poor thing has had her life all mixed up but I've come over expressly to straighten it all out for her.
La pauvre a eu une vie toute embrouillée, mais je suis venue tout exprès pour tout débrouiller pour elle.
Let me straighten this up.
Laisse-moi arranger ça.
I'll straighten this up.
Je vais débarrasser ça.
I want the board to know that George gave up his trip to Europe to help straighten things out here these past few months.
George a renoncé à son voyage en Europe pour nous aider.
- Lucille, would you straighten up those flowers, please?
- Tu peux réarranger ces fleurs?
Now come on, clean this all up. Come on, straighten it out.
- Allez, range-moi tout ça.
Straighten up those legs.
Pas de mains dans les poches.
So he says, "Don't you be looking at me so cockeyed... "'cause I don't want to have to shake your head up to straighten'em out. "
Et ne me regarde pas comme ça qu'il dit... sinon je vais te faire voir!
Couldn't you straighten the shaft without taking the boat up on shore?
Saurais-tu redresser L'arbre, sans échouer le bateau?
If you could get the shaft up on shore, could you straighten it?
Si, tu retirais L'arbre, pourrais-tu le redresser?
They... you don't need to wait for me. I'll straighten up.
Laissez cela, je rangerai en partant.
Straighten up.
Redresse-toi.
Pull your pants up, straighten your shirt and stop having fun.
Remonte ton pantalon, arrange ta chemise et arrête de rigoler.
Bunch of idles, always fussing. I'll straighten them up.
Je vais vous apprendre à chanter, moi!
- Well, I'll just straighten you up.
- Je vais mettre les choses au clair.
She's a little burned up right now, but these things aren't hard to straighten out.
Elle est furieuse, mais ça s'arrangera.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87