T tradutor Francês
4,763,103 parallel translation
What we can't have is you setting a precedent that Alex's clients can run roughshod all over us.
On ne peut pas t'avoir qui crée un précédent que les clients d'Alex peuvent utiliser contre nous.
So this isn't about me breaking my deal with Mike.
Donc ce n'est pas à propos de moi rompant mon pacte avec Mike.
No, it isn't.
Non, ça ne l'est pas.
This isn't about my relationship with Alex.
Ca n'a rien à voir avec ma relation avec Alex.
I don't think so, and Donna doesn't think so, which means- -
Je ne pense pas, et Donna non plus, ce qui signifie - -
But I told you you'd get a vote when I said there'd be a vote, and this isn't a vote.
Mais j'ai dis que tu aurais un vote quand je dirais qu'il y en a un, et ceci n'en est pas un.
Aren't you a little old to be spending your break in a comic book store?
Vous n'êtes pas un petit peu vieux pour passer ta pause dans un magasin de BD?
If it means so much to you, why don't you do it yourself?
Si ça veut tant dire pour toi pourquoi tu le fais pas tout seul?
I can't.
Je ne peux pas.
I don't need to listen to you anymore.
Je n'ai pas besoin de vous écouter désormais.
This kid didn't.
Pas cet enfant.
The only thing that's in this for me is making sure that this doesn't happen to someone else.
La seule chose que j'y gagne c'est de m'assurer que ça n'arrive à personne d'autre.
I already know they didn't have enough guard staff on duty that night.
Je savais déjà qu'ils n'avaient pas assez de gardes qui travaillaient cette nuit.
Which means they probably didn't have enough medical staff either.
Ce qui veut dire qu'ils n'avaient probablement pas de staff médical non plus.
Look, I can't let them get away with this without handing it off to the one lawyer I know cares enough to see it through.
Ecoute, je ne peux pas les laisser s'en tirer sans donner cette affaire à un autre avocat qui s'en souciera suffisamment pour lire entre les lignes.
What I did was wrong and horrible and showed you no respect, and then you came and tried to tell me that, and I made it a thousand times worse.
Ce que j'ai fait était mauvais et horrible et ne t'as pas montré de respect, et puis tu es venu et tu as essayé de me le dire, et je l'ai rendu un millier de fois pire
And then you told me I cut your legs out, and that made me feel even worse, and I took it out on you.
Et puis tu m'as dit que je t'avais décrédibiliser, et ça m'a fait sentir pire, et j'ai tout lâché sur toi.
I don't want to supervise anyone right now.
Je n'ai envie de superviser personne en ce moment.
What made you realize all that?
Qu'est ce qui t'as fait réaliser tout ça?
The one who gave you your new position.
Celui qui t'a donné ton nouveau poste.
Are you saying you don't trust me?
Et tu dis que tu ne me fais pas confiance?
You saying you didn't know what you were doing when you gave it to the clinic?
Tu veux dire que tu ne savais pas ce que tu faisais quand tu l'as donné à la clinique?
Yes, I did, I was just wondering, have you redone the assignment that Rachel gave you?
Oui, je me demandais, As-tu fait la mission que Rachel t'a donné?
I don't need to do this publicly, Stephanie.
Stephanie, je n'ai pas besoin de faire ça publiquement.
I don't know.
Je ne sais pas.
Because this is where we met, but it isn't where I need to be anymore.
Parce que c'est là qu'on s'est rencontré, mais ce n'est plus là où j'ai besoin d'être.
Harvey, I don't think- -
Harvey, je ne pense pas - -
Well, it isn't crazy to me, and I need you to understand that.
Pas pour moi, et j'ai besoin que tu le comprennes.
That what if this was a terrible mistake and it doesn't work out and I look like a fool?
Que c'est une grosse erreur, que ça ne marche pas, et que j'ai l'air bête.
I know I'm not the therapist here, but isn't that the risk of any relationship?
Je sais, je ne suis pas le thérapeute ici, mais ce n'est pas le risque dans n'importe quelle relation?
I would say nice to meet you, but I'm pretty sure you don't feel the same way.
Ravi de vous rencontrer, mais je suis sûr que ce n'est pas réciproque.
I just want to make sure you don't have any conflicts with any of these.
Je veux juste m'assurer que tu n'as aucun conflits avec aucune de celles-ci.
- [chuckles] - What's so funny?
[RIRES ÉTOUFFÉS] Qui y a-t'il de si drôle?
Well, I used your strategy, and I got over it, but it didn't fix a goddamn thing!
J'ai utilisé votre stratégie, et j'ai réussi, mais ça n'a absolument rien changé!
And I don't give a shit what you think.
Et je m'en fous de ce que tu penses.
Louis, I don't think you're a horrible person.
Louis, vous n'êtes pas horrible.
And if I haven't made that clear to you,
Et si ce n'était pas clair pour vous,
These people in the streets don't fight no more.
Dans la rue, on ne se bat plus.
Don't take no unnecessary punishment.
Éviter de prendre des coups inutiles.
You don't need to be angry to fight.
On peut se battre sans colère.
You can't play boxing. It's not a game.
La boxe, ce n'est pas un jeu.
I don't know what I would be doing if not for boxing.
L'ESPOIR CHRIS "LIL B-HOP" COLBERT J'ignore où je serais sans la boxe.
Shit is hard, like... I don't let it stress me, though.
C'est la galère, mais j'angoisse pas.
And if it wasn't for boxing, I'd, more than likely... I would be in jail or dead.
Sans la boxe, il y aurait eu de grandes chances que je finisse en prison ou dans un cercueil.
Sergeant Russo, Teddy Atlas, and the NYPD Boxing Team understand that every kid kept off the street is a kid who doesn't end up in trouble.
Le lieutenant Russo, Teddy Atlas et l'équipe de boxe du NYPD comprennent qu'un jeune qui ne traîne pas dans la rue ne s'attirera pas d'ennuis.
They don't care if you fight or not.
Ils s'en tapent que tu boxes ou pas.
I don't know if you wanna call it that, but let's say hard work pays off.
Je n'emploierais pas ce mot, mais le travail paie en tout cas.
I mean, unfortunately, I didn't realize I was a coach until almost ten years ago, you know.
Malheureusement, ce n'est qu'il y a dix ans que j'ai compris que je devais coacher des jeunes.
But at this time, making $ 200 every two months, three months, can't do it, can't do it.
Mais pour le moment, ça me rapporte 200 $ tous les deux mois, donc c'est pas possible.
- Get out.
- Va-t'en.
- Yeah, a'ight.
- T'as raison.
tres 64
thank you 126302
therese 78
thanks 59401
tomas 217
then 34485
that 10639
there 14012
touche 95
theatre 45
thank you 126302
therese 78
thanks 59401
tomas 217
then 34485
that 10639
there 14012
touche 95
theatre 45
though 17618
toto 177
three 11326
telephone 239
toes 106
this 8555
television 137
to infinity and beyond 21
that's nice 2129
toma 39
toto 177
three 11326
telephone 239
toes 106
this 8555
television 137
to infinity and beyond 21
that's nice 2129
toma 39
theo 635
time 2517
trans 37
tell me 9887
tomo 54
times 1964
the better 784
today is my birthday 30
theresa 292
theme 39
time 2517
trans 37
tell me 9887
tomo 54
times 1964
the better 784
today is my birthday 30
theresa 292
theme 39