The deal's off tradutor Francês
287 parallel translation
All right, the deal's off.
Bien. La discussion est close.
The deal's off.
On abandonne.
- Then the deal's off.
- Alors ça tient plus.
The whole deal's off.
Le marché ne tient plus.
He wants you to make a deal with someone... who can pass himself off as the warden's go-between...
Il veut se faire passer pour l'intermédiaire du directeur
I heard, but I prefer to make my deal with cash buyers who don't pay off in the backrooms of saloons.
J'ai fait l'offre la plus élevée. Je sais. Mais je préfère traiter avec un acheteur au comptant qui ne s'acquitte pas dans l'arrière salle du saloon.
With the other fields falling off fast, we can give you quite a nice deal for next year.
Les autres gisements s'épuisent vite on peut vous offrir un gros contrat.
Pindalest's part of the deal was to order you off the Reservation.
Pindalest vous oblige à quitter la réserve.
- What's the deal? - The area's sealed off from here to Battenberg.
La région est interdite d'ici à Battenberg.
The deal's off.
C'est annulé.
You went and made a deal. - That's why you want me off the boat.
Tu m'as menti, t'as passé un marché c'est pour ça que tu me vires du bateau!
I stopped off at some friends'. What's the big deal?
Je me suis arrêté chez des amis quoi, en voilà une affaire!
Deal or no deal, he's off the show.
Contrat ou pas, il ne passera pas.
- Well, if he doesn't agree, the deal's off.
S'il n'accepte pas, il n'y a plus de contrat.
- The deal's off.
Plus de contrat?
The deal's off, you're dead.
Plus de contrat, t'es mort.
Now, look, honey, if you're gonna stand on ceremony, then the whole deal's off.
Écoute, chérie, si tu restes vieux jeu, le marché ne tient plus.
If he gets in the mood he'll do the deal with me, and I'll be off the hook.
S'il mord, ce marché il le fera avec moi. Je sors du pétrin.
Now save Lily or the deal's off.
Vous me sauvez Lily, ou je casse tout
- Then the deal's off?
- Alors, pas de contrat?
The deal's off.
J'abandonne l'affaire.
Tell him that the deal with Ike is off. Tell him I know that Ike's been talking about the deal,
Dites-lui que le marché avec Ike est rompu, que je sais que Ike en a parlé,
And now the marshal says the deal's off. He's gonna hold Ike and me for the stage job.
Il a rompu le marché et il va inculper Ike et moi.
If you start thinking, the deal's off.
Si tu te mets à penser le marché est rompu.
We got throw in the Packard or the deal's off.
Donne-moi ta Packard ou je laisse tomber.
There's been a great deal of talk about flying machines, although so far no one's been able to get more than a few feet off the ground.
On a beaucoup entendu parler d'engins volants... bien que personne n'ait pu décoller de plus de quelques mètres.
If you keep going out alone, the deal's off!
Si tu continues à te balader comme ça, tout seul, je casse le contrat. Je te protège plus!
The public defender tells Jeff that he can get him off if he pleads guilty. He'll make a deal with the judge.
Le procureur lui dit qu'il peut le tirer de là, s'il plaide coupable.
And what harm can it do if the deal's off anyway?
Et si l'affaire a déjà échoué, ça ne peut faire aucun mal.
Let's finish off the Loop, then deal with the virus.
Nous nous en prendrons à lui après.
Now, if you don't do it today, that's it. The deal's off. I'm staying.
Si vous ne le faites pas aujourd'hui, je reste.
The deal's off.
On a annulé.
What does he think he's doing? Everybody's got to sign, or the deal is off.
Maire, vous nous avez menti.
- What luck! The deal's off!
On rate toujours tout.
"who will transport it to me at 6 : 00 a.m. If he's followed, the deal's off."
S'il est suivi, notre accord sera annulé. "
I come to see you, tell you the deal's off.
Je viens te voir pour t'annoncer que le contrat est annulé.
We give it a 500 % markup, so we sell it at 50 % off, give the customer the illusion he's getting a deal, and we still make a bundle.
On le surévalue de 500 % pour casser le prix de 50 %. Et faire croire à la bonne affaire alors qu'on se goinfre.
- You touch me, the deal's off.
- Tu me touches et c'est fini.
The deal's off.
J'annule la vente.
I paid off the guard to go home... which is where I'm gonna be in another twenty minutes. That's the deal. I'm out of here.
J'ai dit au garde de rentrer chez lui et je fais comme lui.
The deal was he wouldn't criticize the agency... and he didn't criticize the agency, so back off.
Un accord de dire du bien de l'agence. Il s'y est conformé.
As far as I'm concerned, the deal's off!
Le deal tient plus!
Meet with Lennox, tell him the deal's off?
Prendre rendez-vous avec Lennox et annuler l'accord.
If you're not comfortable with me, let's call the deal off.
Si tu te sens pas à l'aise, on devrait tout annuler.
If you do, the deal's off. Okay.
Sinon, son offre ne tient plus.
The deal's off, Mr. Burns.
L'affaire est close, M. Burns.
The young prince's father, a ruined aristocrat, strikes a deal with a rich merchant, who's desperate to marry off his crippled daughter.
Mais, au fond, c'était un romantique, hanté par l'idée de l'amour dévoyé et de sa corruption.
Here's the deal. Get off here in Vienna and come check out the town.
Alors... tu descends avec moi et on va visiter la ville.
The deal's off.
Le marché ne tient plus.
Here's the deal. You start off with a little classical music.
Voilà, tu commences par un petit peu de classique.
Bo said if you didn't open the locker, the deal's off.
Tu ouvres la consigne ou le marché tient plus.
deal's off 49
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630