The older you get tradutor Francês
138 parallel translation
I declare to goodness, the older you get, the sillier you act.
Plus tu vieillis, plus tu dis de sottises!
The older you get, the more it costs.
Plus on vieillit, plus ça coûte cher.
The older you get the more powerful it becomes.
plus on avance dans l'âge, plus ça devient fort.
The older you get, the dirtier your mind gets!
Tu as l'esprit de plus en plus tordu.
The older you get the more you need money!
Toi aussi, ton but dans la vie, c'est le fric?
The older you get, the more stupid you become, and fatter.
Plus tu vieillis, plus tu deviens bête... et gros.
The thing I like about you Link, the older you get the sweeter you get, too Ohhh.
Le truc que j'aime chez toi Link plus tu vieillis plus tu deviens gentil.
The older you get you say, "Jesus, how much I got?"
Et en vieillissant, on se dit un jour : Mince, il me reste 35 ans à vivre.
The older you get, time goes...
C'est fou comme le temps file.
But, of course, the older you get, the more nervous you get.
Mais, bien sûr, plus vous vieillissez, plus vous devenez nerveux.
The French have a saying, Lieutenant. "The older you get, the worse things are."
"Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait."
- Bullshit? Ed, have you noticed the older you get, the younger your girlfriends get?
- Tu as remarqué que plus tu vieillis, plus tes copines sont jeunes?
I mean, I, like all women, am becoming less and less attractive... in the eyes of the world, more and more expendable as I grow older... while you, like all men, are considered more desirable and more attractive... the older you get.
Comme toutes les femmes, je deviens de moins en moins attirante... je vieillis et je deviens de moins en moins indispensable... tandis que toi, comme tous les hommes, tu deviens plus désirable et plus attirant... en vieillissant.
The older you get, the more you know about pain.
Plus tu vieilliras, plus tu connaîtras la douleur.
I mean, you know, the older you get, the more frightening life is.
Plus on vieillit, plus la vie fait peur.
But the older you get, there's an ache, a pull... somethin'you've gotta figure out. Like you're a piece in a puzzle.
Mais avec l'âge... il y a un besoin... une chose qu'il faut vérifier.
And the older you get, the more mines you see, and all you're trying to do is get to the other side of the field, but that's not possible, is it?
Toujours plus de mines... On veut juste arriver au bout du champ, mais ce n'est pas possible...
Geez, the older you get the more of pain in the ass you are!
Bon dieu, plus tu vieilli plus tu es chiant!
The older you get, the stronger.
Plus tu vieillis, plus tu es fort.
The older you get the harder marriage is.
Plus vous vieillirez, plus le mariage sera difficile.
And I think of when I get older and have to leave the school and every night you will kiss other girls
Et quand je pense que je vais grandir et partir de l'internat et que vous resterez ici et embrasserez chaque soir d'autres filles...
When you get a little older and some of the green wears off of you... you'll learn never to trust anyone with anything.
Quant tu seras un peu plus vieux et un peu moins naif... tu apprendras à ne jamais te fier à personne.
You don't know what it's like to get older and the body doesn't stand up the way it used to.
Tu sais pas ce que c'est de vieillir, de se sentir moins fort qu'avant.
But above that, the important thing that you've proven to the world is that a half a million kids, and I call you kids because I have children that are older than you are, a half a million young people can get together
Mais surtout, vous avez prouvé au monde... que 500 000 gosses... pardon pour "gosses", j'en ai de plus âgés que vous 500 000 jeunes gens peuvent se réunir pour 3 jours de joie et de musique
Besides, you men get better looking the older that you get.
Et qui plus est, les hommes sont de plus en plus beaux avec l'âge.
Boy, just when you think you can't get any older, you go and read the paper.
Juste quand vous ne pensez plus au temps qui passe, le journal vous le rappelle.
When you get a little bit older, the Impalas would die to go out with you.
Dans quelques années, les impalas mourront d'envie de sortir avec toi.
They get older as you go towards the middle. Harder to read.
Les plus anciennes, vers le centre, sont dures à déchiffrer.
And what you do in life, when you get older is you pick the layer you prefer and that's your bullshit, so to speak.
Et quand tu vieillis... tu choisis ta connerie... et c'est la tienne.
And let me tell you this — The older you do get, the more rules they're gonna try to get you to follow.
Et laisse-moi te dire. Plus tu vieillis, plus ils vont essayer de t'imposer des règles.
As you get older, you become aware that the people you meet and the person you are... um... is carrying a certain amount of baggage.
En vieillissant, tu t'aperçois que... les gens que tu rencontres et la personne que tu es, traînent avec eux un certain bagage.
As you get older, everything gets hairier, wider and closer to the ground.
Avec l'âge, on prend des poils, on grossit et on s'affaisse. Il n'y a aucune raison.
This may not make much sense to you now, a young man, but one of the things you'll learn as you get a little older is that... you wish you had more time in your youth to really absorb all the things that happen to you.
Vous ne saisissez peut-être pas tout aujourd'hui, car vous êtes jeune, mais une chose que vous apprendrez en vieillissant, c'est que... vous auriez souhaité avoir plus de temps étant jeune pour pouvoir vraiment absorber tout ce qui vous est arrivé.
The legs get funny when you get older.
Les jambes sont étranges avec l'âge.
You're not gonna keep getting older the closer we get to our own time, are you?
Vous n'allez pas vieillir en vous rapprochant de notre temps, non?
- You get a statement from the older brother.
- C'est suffisant.
Bart, when you get a little older, you're going to learn that sometimes romances don't turn out exactly the way you'd like them to.
Quand tu vieilliras, tu apprendras que les relations ne finissent pas comme tu le voudrais.
Look, I get it, okay? If I was you and I had this great setup... and the guy I was with was fifteen years older than me... and all I had to do was blow him a couple of times a year...
A ta place, dans une belle maison, un gars mûr. -
Well that's the problem. See chickenpox is pretty normal thing with young children. As you get older it becomes a more and more ferocious disease.
La varicelle est bénigne chez le jeune enfant, mais en vieillissant, elle devient redoutable.
And then the doctor said that it's much worse as you get older.
Et il a dit que c'était pire en vieillissant.
As you get older, the glass gets bigger.
Quand on prend de l'âge, le verre grandit.
The disorder will get worse when you get older.
Ce trouble empirera quand vous vieillirez.
This is the thing about dating somebody older : Young beautiful things get dangled in front of you.
Quand on fréquente un homme mûr... de jeunes canons viennent vous tenter toute la journée.
The way you think about life and about death changes as you get older.
M. Koda... un ancien professeur de mon mari, et qui a un cancer en phase terminale,
Confirm you were older than 11 and Carter wins the prize. - I get a prize?
Dis que tu avais plus de 11 ans et on primera Carter.
Ally, the only reason I let you get older is so you could help me.
Ally, la seule raison pour laquelle je te laisse grandir, c'est pour que tu puisses m'aider.
You get older. and the toys get bigger.
Plus on est gnands. plus les jouets sont gnos.
And when you're a little older, even though you get to choose your hats, you don't get to choose what they put in those meatballs at the cafeteria.
Et plus tard, même si on peut choisir son chapeau, on ne choisit pas les ingrédients des boulettes de viande à la cafétéria.
As you get older, the chance of making a good new friend is about the same as being hit by a truck.
En vieillissant, les chances de se faire un très bon ami sont équivalentes à celles de se faire écraser par un camion.
And then if you're getting older, like us, then it's the danger that you get cynical.
En vieillissant, comme nous, on risque de devenir cynique.
There's-there's rumors on the school bus, there's gossip from the older kids, there's lots of vague questions, there's half-truths and you don't get to set the schedule for any of that to suit your comfort level.
Il y a des rumeurs dans le bus de l'école, les plus grands enfants parlent, il y a des tas de questions vagues, il y a des demi-vérités, et tu ne peux pas contrôler ça pour que ça convienne à ton propre confort.
the older one 18
you get me 124
you get what you pay for 29
you get away from me 19
you get what i'm saying 29
you get used to it 162
you get the idea 54
you get 202
you get some rest 46
you get the point 20
you get me 124
you get what you pay for 29
you get away from me 19
you get what i'm saying 29
you get used to it 162
you get the idea 54
you get 202
you get some rest 46
you get the point 20
you get it 469
you get the picture 39
you get up 32
you get what you need 16
you getting this 48
you get paid 21
you get the money 20
you get married 31
you get anything 32
you get some sleep 25
you get the picture 39
you get up 32
you get what you need 16
you getting this 48
you get paid 21
you get the money 20
you get married 31
you get anything 32
you get some sleep 25