The painting tradutor Francês
3,370 parallel translation
How much is the painting worth?
Combien vaut la toile?
You think Levi knew how much the painting was worth?
Tu penses que Levi connaissait la valeur de la toile?
And it's more than just the painting.
Et ça dépasse le cas du tableau.
The construction is one thing, but to pay for the painting too...
Il donne déjà pour les travaux, alors pour le peintre...
Can you take a look at this certificate of authenticity that came with the painting?
Pouvez vous jetez un oeil sur ce certificat d'authenticité qui est joint avec la peinture
What happened to the painting?
Qu'est-il arrivé au tableau?
Give us back the painting and save yourself a lot of bother, Ms...
Les gars, trouvez un moyen de la faire sortir de là. Avec quoi? T'as volé un Michel-Ange avec de l'alu et un chewing-gum.
Tell us about the security on the painting.
On termine ça, et on prend le premier avion.
Moving the painting should have triggered the alarm.
Je me suis occupé du tireur,
So, if the same person who killed Jonas stole the painting, then none of them did it.
Hum, donne-moi accès aux satellites de la NSA. Accession aux satellites de la NSA. Merci, camion espion qui fait peur.
You and your company, I've lost art in shipping before, you see, and I prefer to have my possessions in my possession. Well, you know I can't just give you the painting. Oh, I'm sorry.
A la tête du comité de surveillance, je peux superviser toutes les opérations que je veux, m'assurer que la paperasserie est faite.
Shecter turned off the alarm on the painting.
Pour ton pays.
They just had to keep the painting hidden.
Ouais, je viens juste de rencontrer un mec qui avait les mêmes arguments.
So he built a false wall and hid the painting there.
Qui ne pouvait pas attendre que son pays le rattrape.
Good tell him you were here and that the painting he did for me is still up.
Oh, bien dis lui que tu était là et que la peinture qu'il a fait pour moi est encore en place.
I like how the painting makes more than I do.
J'aime la façon dont la peinture est plus que moi.
The painting of me as a baby?
La peinture me représentant bébé?
What was the painting?
C'était quoi ces peintures?
Your company did the painting and the landscaping on this house, right here.
Votre entreprise a fait la peinture et l'aménagement extérieur de cette maison, juste là.
But three weeks ago, the painting was recovered, an investigation ensued which has catastrophically led back to... to me.
Mais il y a trois semaines, la peinture a été retrouvée, une enquête a suivi qui est catastrophiquement revenue vers... vers moi.
Okay, first a little perspective, the painting he stole was worth $ 700.
Ok, d'abord nous devons relativiser, la peinture qu'il a volé valait 700 $.
It's been solved, the painting has been returned.
Il a été résolu, la peinture restituée.
You're right, the painting is lovely.
T'as raison. Il est beau, ce tableau.
Your father probably figured out that it was Bruce who tipped us off to the microfilm in the painting.
Ton père a probablement compris que c'était Bruce qui nous avait renseigné pour le microfilm dans la peinture.
What about the custer painting?
Qu'avez-vous à dire sur la toile de Custer?
When I come out of the red pony about 2 : 00 A.M. the other night, that painting was sitting in the back of my pickup.
Quand je suis sorti du Poney Rouge vers 2 heures du mat, l'autre nuit, ce tableau était posé à l'arrière de mon pick-up.
Could the drywall have been a painting?
Est-ce-que la plaque aurait pu être peinte?
The whole painting is a lie.
L'ensemble du tableau tout entier est un mensonge.
Anything else would be a classless move, on par with spray-painting nipples on the Lincoln memorial.
Sinon, ce serait manquer de classe, autant que de taguer des tétons sur la statue de Lincoln.
Now, with the painting gone, who gets the insurance settlement?
Eliot Spencer, vous êtes en état d'arrestation.
Gault was murdered by the same person who stole that painting.
Regardez. Ici.
I just got you off the hook from stealing that painting.
Laissez le camion quelque part où on puisse le retrouver.
Now you're so sure that she's right, that you not only think that this painting is a fake, but every other Mettier that was in the house, the entire collection, is also fake?
Spencer a un hacker dans son équipe. Bougez! Dégagez!
I spent my entire senior year painting that mural on the cafeteria wall.
J'ai passé toute ma dernière année à peindre cette fresque murale sur le mur de la cafétéria.
I was painting in the park one day, and... There was this man, eating an ice cream cone in January.
Un jour, je peignais dans le parc, et... il y avait cet homme, qui mangeait un cône de glace en plein hiver.
Amy and I are going to do a little face-painting, maybe a tea party.
Amy et moi, nous allons faire un peu de maquillage, peut-être prendre le thé.
I was painting the baby furniture...
{ \ pos ( 192,210 ) } Je peignais les meubles du bébé...
You look like a painting : The Lonely Boy.
On croirait une peinture d'un garçon solitaire.
Last time I saw you, you were finger painting on the side of my house and your mama got real mad.
La dernière fois que je t'ai vu, tu faisais de la peinture avec tes doigts sur les murs de ma maison et ta mère est devenue folle.
It's exciting to be painting again- - those are the wipers.
C'est grisant de peindre à nouveau... C'est les essuie-glace.
Are you painting the kitchen blue?
Vous comptez repeindre la cuisine en bleu?
Tell us about the new album. I've always said this- - talking about music is like painting about farting.
Comme je dis toujours, parler de musique, c'est comme peindre sur les pets.
- The leaf painting?
- La peinture de feuille?
That woman painting at the railing.
La femme qui peint devant la balustrade.
I spent the whole morning painting on the beach.
J'ai passé la matinée entière à peindre sur la plage.
I got something. It's just a partial, but based on the oil composition and layering, it came from the last person to touch this painting.
J'ai quelque chose. elle vient d'un contact récent avec la peinture.
The twilight that fills the sky, like a watercolor painting, now quietly slips away.
Le crépuscule qui remplit le ciel, comme une aquarelle, est maintenant en train de dormir calmement.
So it's possible that our lives are really just acting out a painting on the largest canvas in the universe.
Il est possible que nos vies ne soient que les reconstitutions d'une peinture sur le grand canevas de l'univers.
Then, when we were painting the house, weren't you scared of a bee?
Et alors, quand nous avons peint la maison, n'as-tu pas eu peur d'un insecte?
I am really gonna start painting the warehouse mural today. [Jim applauds]
Je vais commencer la fresque de l'entrepôt aujourd'hui.
Mom told us she was doing some painting And left the turpentine out by mistake.
Sa mère nous a dit qu'elle faisait de la peinture et qu'elle avait laissé trainer de la térébenthine par erreur.
painting 127
paintings 59
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
paintings 59
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
the police station 24
the park 61
the plane 59
the point is 1527
the phone rang 17
the player 16
the party's over 96
the people 229
the prince 110
the painter 35
the park 61
the plane 59
the point is 1527
the phone rang 17
the player 16
the party's over 96
the people 229
the prince 110
the painter 35
the policeman 19
the point 85
the patient 39
the phone rings 24
the package 31
the police came 16
the princess 70
the phone 197
the phone's ringing 18
the planet 19
the point 85
the patient 39
the phone rings 24
the package 31
the police came 16
the princess 70
the phone 197
the phone's ringing 18
the planet 19