English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / Touchy

Touchy tradutor Francês

844 parallel translation
And eggs were a little touchy on a falling market.
Les œufs étaient instables sur un marché en déclin.
- Old boy's kind of touchy today.
- Le vieux est susceptible, aujourd'hui.
Don't be so touchy.
Ne soyez pas susceptible!
Don't be so touchy, General. Me, touchy as much as I want.
- Vous êtes d'un susceptible.
Draws it right out with a plop, but Fred's so touchy.
Ça le fait éclater tout de suite. Mais Fred est tellement douillet.
Kind of touchy, ain't he?
Il est susceptible, hein?
William Lloyd Garrison is a fanatic. Wendell Phillips is another. They've made a mighty touchy situation.
Des fanatiques du Nord créent des troubles.
David, don't be so touchy.
David. Ne sois pas si susceptible.
Her Majesty's very touchy about having her subjects strangled.
Sa Majesté n'aime pas que ses sujets soient étranglés.
Were the police in Sumatra touchy about returning it afterwards?
La police de Sumatra n'a pas voulu te le rendre après coup?
Touchy beasts.
Pas commodes.
You guys are awful touchy about these crates.
Vous arrêtez, vous deux.
- Oh, you're getting touchy, huh? Well, if anyone has a right to be angry, it's us.
Et susceptible, par-dessus le marché!
Now, Jonesy, don't be touchy.
Ne soyez pas susceptible.
- Getting to be a touchy subject, huh?
C'est un sujet délicat, hein?
- That ain't funny. - Now who's touchy?
- C'est pas drôle.
You see, I'm inclined to be a trifle touchy where Miss Brooks is concerned.
Vous voyez, je suis enclin à être un peu sensible quand Miss Brooks est concernée.
- Lon, don't get so touchy just because...
- Oh, tu es en colère.
I think we can do with all the understanding we can scrape together in these touchy times.
Pour améliorer la compréhension en cette dure période.
You're being a little too touchy about a perfectly inoffensive remark, seems to me.
Je te trouve un peu trop susceptible.
- You're always so touchy about his plays.
- Ne prends donc pas la mouche.
His money's all right, but I wish he wasn't so touchy.
Son fric me plaît, mais c'est un nerveux.
A Breton gentleman who is touchy about honour.
Breton, chatouilleux sur le point d'honneur.
And what with the touchy things I was going to ask you I thought the gun might go off. Accidentally, I mean.
J'avais des choses à vous demander et j'avais peur que le coup parte accidentellement, bien sûr.
That's what makes you so touchy.
Ça vous rend susceptible.
Heavy ball and a light charge of powder works best on a touchy little craft like this, here.
Une balle lourde et un peu de poudre suffisent à cet engin délicat.
You're touchy about yourself but oblivious of others.
Les artistes ne sont sensibles qu'à eux-mêmes.
I don't like touchy women.
Je n'aime pas les femmes susceptibles.
You don't have to be touchy with us, Baldy.
Sois pas timide, Boule-à-zéro.
And I'm sorry, but I don't think we're ever gonna have a touchy-feely, mother-daughter relationship like on TV and the movies because you know what?
D'ailleurs, on n'aura jamais... ce rapport mère-fille chou comme à la télé.
Capt. LeMay has been very touchy since his sea serpent incident.
Il est nerveux depuis l'histoire du serpent.
I didn't think they were so touchy.
Ils sont susceptibles!
You're a little touchy, aren't you?
Un peu nerveux, hein?
His Royal Highness'size is a very touchy subject, Beau.
Evitez de parler de son embonpoint.
So, the young lady is touchy, too.
mademoiselle est susceptible.
Patty is touchy about what I'm going to show you but she loves this land as all of us Rogers do.
Pat m'en voudra de vous montrer ça. Mais elle aime cette terre comme nous l'aimons tous.
I mean a thing like that makes you very touchy.
Ce genre de chose rend ombrageux.
Don't get touchy, chief.
Ne vous vexez pas, Chef.
She's touchy since she's been in love. In love?
Cindy est susceptible depuis qu'elle est amoureuse!
Why's everyone so touchy?
Il y a une raison?
You're so touchy!
Tu es si susceptible!
I swear boys, this CO of yours is about as touchy as a she-bear with cubs.
Votre chef est aussi susceptible qu'une louve avec ses petits.
Boys seem a little touchy these days.
Les gars ont l'air chatouilleux, en ce moment.
She's been a little touchy the last few days.
- Elle est un peu susceptible, en ce moment.
Oh, who knows why women get touchy.
- On ne sait jamais trop, avec les femmes.
Makes anglo-Indians a touchy, high-strung lot.
"Ils se fâchent facilement."
You're touchy, Bick.
Vous êtes bien susceptible!
Why are you so touchy?
Pourquoi vous êtes si susceptible?
It's a touchy situation.
C'est très délicat.
People that handle touchy chemicals or high explosives men in the dynamite factories.
Les produits chimiques, les explosifs, la dynamite
Don't get touchy.
Que voulez-vous dire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]