English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / We got a deal

We got a deal tradutor Francês

576 parallel translation
- I guess we got a deal.
- On est d'accord.
Have we got a deal?
On fait affaire?
- We got a deal for you.
- On a une bonne affaire pour toi!
We got a deal. That's more important.
Notre affaire est plus importante.
So, we, uh... we got a deal?
Alors... Marché conclu?
We got a deal, Joe.
Marché conclu, Joe.
Have we got a deal or not?
On a un accord ou pas?
We got a deal.
Marché conclu.
Now, have we got a deal or not?
Nous sommes d'accord?
If that's OK with you, then we got a deal.
Si ça vous convient, on s'arrange comme ça.
We got a deal or not?
Alors, marché conclu?
- l guess we got a deal, huh?
- Je pari qu'on est en affaire, huh?
- We got a deal?
- Marché conclu?
WE GOT A DEAL WITH THEM!
On a fait un marché!
We got a deal.
Nous avons fait un deal.
Yeah. We got a deal. 200 grand, split right down the middle, right?
Oui on a un accord, 200.000 à partager en deux, pas vrai?
- We got a deal?
- C'est entendu?
We got a deal?
On tait attaire?
- Have we got a deal?
Marché conclu?
I'm telling you, Johnny, we've got to make a deal.
Johnny, il faut accepter de négocier.
We're still listening. We've got three minutes to pull the whole deal.
On a trois minutes pour faire le coup.
We got a business proposition, a million-dollar deal.
- Il y a 1 million de $ à gagner.
First, we got to make a deal.
D'abord, il faut faire un marché :
At least my Independence deal worked out all right. We got the cash.
Heureusement qu'on a l'argent de mon casse à Independence.
Let's have it understood. This will be a rough deal. But we've got no choice.
Celui qui sera tiré au sort héritera du sale boulot.
Do you know we've got a partner in this deal now?
Nous avons un associé, maintenant.
A little business deal we got cookin', huh, Juddsie?
Une histoire entre nous, hein, Judd?
Wherever we're headed, I am sure I can work a little better deal than the one I got.
Où que nous allions, je trouverai sûrement mieux que ce que j'ai.
Wonder if Floral Street's got the same kind of deal we have.
Je me demande si Floral Street a le même problème.
Hello? This is a friend of your sister's. We've got a business deal together.
Je suis en relation d'affaires... avec votre sœur...
Well, thank you, but we've got a great deal on our minds.
Bien merci, mais nous avons beaucoup de choses à l'esprit.
Honey, remember the fantastic deal we got.
Chérie, rappelle-toi, on a fait une super affaire.
We've got our deal.
On a conclu notre marché.
So we got ourselves a deal, right?
Alors, ça marche?
Well, of course we've got a deal.
Bien sûr, qu'on a un accord!
Have we got a deal?
Marché conclu?
We've got a deal.
On a fait un marché.
What plan? We've got to make a deal with Philip.
- Il faut s'entendre avec Philippe.
Now we got hostages again. We can make a deal with the Feds.
On peut faire une offre aux Feds.
You know, Ben, we've got a deal, but I wish I could have seen all your friends before we made it.
Tu sais, on a un marché, mais j'aurais voulu voir tous tes amis avant notre accord.
We've already got what we wanted It isn't a big deal to get a few crates more
Nous avons déjà ce que nous voulons, on a bien le temps de prendre quelques caisses de plus.
Yes, we got a rotten deal.
Oui, on a eu des ennuis.
Agura is flying in here tomorrow from Tokyo. We've got a deal.
Agura arrive vendredi de Tokyo, et on signe.
With the family we got set up now, we can deal 30 keys in four months. Then we're off the street for the rest of our lives with a million in cash.
Avec la famille qu'on a on peut fourguer 30 kg en quatre mois et se retirer des affaires à vie avec un million.
If Tyler gets to Harris before we do, the man is dead and you've got no deal.
Si Tyler trouve Harris avant nous, il est mort... et il n'y a plus de marché.
We've got a deal.
Ça y est, marché conclu.
And you know... that it's not a very mature adult deal... for you to go all resentful now... before we've learned what else you've got, don't we?
Et vous savez que ce n'est pas très judicieux pour vous d'éprouver du ressentiment, avant que nous ayons appris ce que vous avez d'autre. Hein?
I told you from the start, I've got family We had a deal.
Je vous l'ai dit dès le départ, j'ai une famille... on avait un marché.
Okay, then call us and next we can slap our wrists. In the meantime, you got a buy going down any minute.
Menottez-nous, mais entre-temps, un gros deal va se conclure.
Yeah. We got a little deal working'.
J'ai un petit marché en cours avec lui.
My boys... we got a whole pack of dogs to deal with.
Mes enfants, une meute de chiens nous attaque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]