English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / What about here

What about here tradutor Francês

3,475 parallel translation
But it turns out that's not what I'm here to talk about.
Mais en fait ce n'est pas pour parler de ça que je suis là.
I don't understand what we're doing here schmoozing about the value of police work when we could actually be doing some.
Je ne comprends pas ce qu'on fait ici à se féliciter du travail de la police alors qu'on pourrait justement aller le faire.
What are you doing here? What is this about a cancer test?
- Pourquoi t'es là?
Yeah, that's too bad about what happened with Liam, but, uh, I'm actually here to see you.
C'est trop triste ce qui s'est passé avec Liam, mais je suis là pour toi.
What we're really talking about here is permanent displacement.
Ce dont nous parlons vraiment ici est d'un déplacement définitif.
It's not about what one girl said. It's about what I've seen here.
ça na rien à voir avec ce qu'elle a dit mais avec ce que je viens de voir.
Let's get Brooke back in here and find out what that was all about.
Amenons Brooke ici et voyons de quoi il s'agit.
What you're about to do here, nothing is gonna bring it back.
Qu'allez vous faire ici, rien ne pourra la ramener.
How about you tell me what you're doing here, and why you're helping me.
Et si tu me disais ce que tu fais ici, et pourquoi tu m'aides.
I can't believe I'm gonna say this, but... If you need someone to talk to about what happened to you, I'm here.
Je ne peux pas croire que je vais dire ça, mais... si tu as besoin de quelqu'un à qui parler à propos de ce qui t'es arrivé, je suis là.
- Here's what I'm talking about.
- Voilà de quoi je parle.
Actually that's not what we're here to talk to you about.
Actuellement ce n'est pas ce dont on parlait.
All right, so here's what I'm thinking about for the Dani dog, right?
Très bien, donc ce à quoi je pensais pour le Dani dog, ok?
We all felt so bad about what happened here at your house you share with your not-wife.
On s'est tous senti mal pour ce qui est arrivé ici dans votre maison partagée avec votre non-femme.
Likely to be some theorizing about our presence here, so, any lookie-loos drop by wondering what we're up to, tell them, um...
il doit y avoir des théories sur notre présence ici, donc, si un passant s'arrête et demande ce qu'on fait, Dis leur que...
This guy's here- - oh, what is this guy all about?
C'est gens sont - - oh, qu'est-ce qu'il sont?
What did you come here to speak with him about?
De quoi vous vouliez lui parler?
I want some sort of document about what we've been trying to do here.
Je veux pouvoir présenter ce qu'on essaie d'accomplir.
This is what I'm talking about here, you know?
C'est de ça dont je parle ici, tu vois?
We need to think about what we're gonna do if those things get in here.
Nous devons penser à ce que nous allons faire si ces choses viennent ici.
Speaking for myself, it's high time we started talking about what's really going on here at The Tumbleweed.
Parler de moi, il est grand temps nous allons parler de ce qui se passe réellement ici au Tumbleweed.
Erm, wait, er, what sport are we talking about here?
Hmm, attendez, de quel sport sommes-nous en train de parler là?
We're here to talk about what happened when you were served last night.
Nous sommes là pour parler de ce qui s'est passé la nuit dernière au restaurant.
Cat's cradle and the triangles are what brought us here, but the number that she's talking about, that's what Jake wants me to know, that's why he was still playing the game.
Les jeux de ficelles et les triangles sont si qui nous a amené ici, mais le nombre dont elle parle, c'est ce que Jake veut que je sache c'est pourquoi il jouait toujours au jeu.
What're you guys talking about over here?
De quoi être vous en train de parler les gars?
There were shots fired about four minutes ago that could've come from anywhere down here, the, uh, what do you call it... grab gewolbe, the burial vaults.
Il y a eu des coups de feu il y a environ 4 minutes qui peuvent venir de n'importe où, le... euh... comment vous l'appelez... grab gewolbe. Le caveau enterré.
What should I do about dinner down here?
- Et notre dîner à nous?
What kind of help we talking about here?
De quelle genre d'aide sommes nous en train de parler ici?
Why don't we talk about what's really going on here?
Pourquoi est-ce qu'on ne parle pas de ce qu'il se passe réellement ici?
She's not here yet, and we're starting to get a little worried about her. What?
Elle est pas arrivée, ça nous inquiète.
What about her father? No record of him here.
Son schéma pointait du doigt quelqu'un d'autre.
Doesn't anyone here care about what I want?
Est-ce que quelqu'un ici se soucie de ce que moi, je veux?
What--what are we talking about here?
Qu'est-ce... de quoi on parle là?
And when the other three find out about what you've done, which will happen right after I leave here, we'll rep all six.
Et quand les trois autres découvriront ce que tu as fait, ( c'est ce qui va se passer juste après que je m'en aille ) Nous représenteront les 6.
Yes, but listen, we're not talking about it, we're not discussing it, just like we're not discussing what just happened here.
Oui, mais écoute, on en parle pas, on n'en discute, tout comme on ne parlera de ce qui vient de se passer.
What kind of closet space are we talking about here?
De quel genre d'espace vital est-on en train de parler ici?
Well, I heard what Mr. Murphy here said about disobeying the order to kill your mother.
J'ai entendu de Mr Murphy qu'il avait désobéi à l'ordre de tuer ta mère.
What about that time that overnight delivery guy accidentally delivered the neighbor's package here.
Et la fois où le livreur nous a accidentellement déposé le colis du voisin?
He must be here somewhere. What about Asbjørn?
Il doit être ici quelque part.
He had a little hunch about what you're doing here, Rachel.
Il a eu une intuition a propos de ce que tu fais ici, Rachel.
What are we talking about here?
De quoi on parle là?
You're here in some desperate attempt to regain Blair's love, but you know when she reads what you wrote about her, she's gonna hate you forever.
Tu es là, attendant désespérément de regagner le cœur de Blair mais tu sais que lorsqu'elle lira ce que tu as écrit sur elle, elle te détestera pour toujours.
Whatever it is that's going on, whatever it is you're thinking about when you're sitting in here all by yourself, tell me what you need, and I will do it, no matter what.
Peu importe ce qu'il se passe, peu importe à quoi tu penses quand tu es assise ici, toute seule, dis moi de quoi tu as besoin et je le ferais, peu importe ce que c'est.
I'm here to bestow a little Christmas spirit upon you, because what is Christmas about if it's not about families being together?
Je suis là pour répandre un peu de joie à la Noël. C'est quoi, Noël, si ce n'est pas le fait d'être ensemble en famille?
Is this what you brought me over here to talk about?
C'est pour me parler de ça que tu m'as fait venir?
Um, what kind of crush are we talking about here?
Um, de quel genre de béguin est-on en train de parler?
Okay, no unauthorized non-mascots are allowed in here, so tell nobody what you are about to see.
Okay, pas de non mascottes non autorisées sont autorisées ici, donc ne dis à personne ce que tu vas voir.
We are gonna talk about what happened here, try to learn from it, and make absolutely certain that it never happens again.
On va parler de ce qui s'est passé ici, essayé d'en d'en tirer les leçons, et faire en sorte que ca ne se reproduise jamais.
Carter, what you're doing here is criminal, and I'm going to tell the whole world about it.
Carter, ce que tu fais est criminel, et je vais le dire au monde entier.
I can't believe you're here! I'm so sorry about what happened.
Désolé pour ce qui s'est passé.
Okay, here is what I've observed about you teenagers.
Ok, voilà ce que j'ai remarqué chez vous les ados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]