English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / What i said before

What i said before tradutor Francês

387 parallel translation
I really meant what I said before.
Je ne plaisantais pas, tout a l'heure.
" What I said before I'll say again
" Ce que j'ai dit avant Je redirai souvent
What I said before, I don't know whether It's true anymore.
Ce que j'ai dit avant Je ne sais pas si c'est vrai.
I didn't really mean what I said before about guts.
Je ne pensais pas ce que j'ai dit au sujet de tes tripes.
They do that to you. - It's what I said before. - Huh?
Oui, tous les ans... comme je le disais... c'est la même danse de guerre.
I would like to remind you once more of what I said before.
Je tiens à rappeler ce que j'ai dit auparavant.
- What I said before.
- Ce que j'ai dit auparavant.
Well, I said I was sorry for what I said before.
Je me suis excusé d'avoir dit ça.
Oh. You mean what I said before?
Vous faites allusion a ce que j'ai dit?
What I said before is partly true.
Ce que j'expliquais est en partie vrai.
- What I said before.
- De ce que j'ai dit avant.
Now, forget what I said before.
Oublie ce que j'ai dit.
What I said before, about quitting the real estate business, there was never any real estate business to quit.
Je t'ai dit que j'avais laissé tomber l'immobilier, mais j'ai jamais vraiment bossé dedans.
I'll reiterate what I said before, but this is it, boys and girls.
Je vais répéter ce que j'ai dit avant, et ce sera tout.
I'M sorry about What I said before.
Pardon pour ce que j'ai dit.
Look. I'm sorry about what I said before.
Excuse-moi pour ce que j'ai dit tout à l'heure.
Jesse, I know what I said before but I think maybe now we should go out. I mean, who knows, maybe this could turn into something.
Je sais ce que j'ai dit par le passé, mais je pense qu'on devrait peut-être sortir ensemble.
About what I said before... About not needing you and all...
Au sujet de ce que j ´ ai dit... que je n ´ avais pas besoin de toi...
[BEN] IT DOESN'T MATTER WHAT I SAID BEFORE. I'M SAYING THIS NOW.
Ce que j'ai dit avant n'a pas d'importance.
Oh, before I go. Remember what I said to you down by the horse trough?
Avant de partir, Vous rappelez-vous ce que j'ai dit quand nous étions à cheval?
Before I knew what happened he made me tell him what you said.
- Quoi? II m'a fait dire que vous aviez dit qu'elle méritait de mourir.
Perhaps I can best explain him to you if I tell you what he said just before you came here.
Pour l'expliquer, je vais vous répéter ce qu'il m'a dit avant votre arrivée.
But saying o'er what I have said before.
Je vous répèterai ce que j'ai déjà dit.
I can only tell you what I have said before.
Je ne puis que vous dire ce que j'ai déjà dit.
I told you that once before and I meant what I said.
Je vous l'ai déjà dit et j'étais sérieuse.
And not repeat what I've said before
Sans répéter ce queje t'ai déjà dit
We never do the wrong thing at the right time. I've said it before and I'll say it again, what England needs is more Belinskis.
Je l'ai déjà dit et je le redirai.
I thought from what you said before that she was sweeter than most of the girls.
Vous disiez pourtant qu'elle était mieux que la moyenne.
I'm sorry about before, what I said.
Pardon pour ce que j'ai dis tout à l'heure.
What have I said before?
Que sais-je encore?
- I'm sorry about what I said to you before.
- Pardon pour ce que j'ai dit.
As I sit before the desk like a block of rock, I become worried about what I've said :
Tandis que je prends place gauchement, la phrase que je viens de prononcer commence à me tracasser.
I don't know what she had in mind... but this writer said that the Chinese Army... had to get hopped up on opium before staging an attack... that they had lousy clothes... and no discipline at all.
J'ignore ce à quoi elle pensait, mais ce journaliste a dit que l'armée chinoise se gave d'opium avant de simuler une attaque, que leurs uniformes étaient nuls ainsi que leurs équipements, et qu'elle était indisciplinée.
Just let me make these notes before i forget what he said.
Laissez-moi noter cela avant que j'oublie ce qu'il vient de dire.
I've given more thought to what you said before...
- J'ai repensé à ce que tu m'as dit tout à l'heure...
I think about what your father Said to me before our marriage.
J'ai réflechi à ce que m'a dit ton père avant notre mariage.
Then I must be the other thing, what you said before.
Alors, je dois être ce que vous avez dit tout à l'heure.
But saying o'er what I have said before.
Je vous ai dèjà répondu.
But as I said before, Christian or not is not what matters. Let's set religion aside for now.
Pour en revenir à ce que je disais, chrétien ou pas, peu importe, je ne me pose pas du tout de ce point de vue.
I realize the seriousness of what I said but the proof is in the fact that some measures have been considered before making any attempts to help the poor soul, if I may say so.
Je me rends compte de la gravité de ma déclaration mais elle est confirmée par certaines mesures tragiques envisagées avant d'essayer d'aider ce malheureux.
No, I didn't mean the engine. What you said before,
Pas le moteur, ce que vous avez dit :
Well, that holds with what you said before. But I'm surprised, ma'am.
Vous me l'avez déjà dit mais je suis surpris.
Do you know what I meant when I said before about things being pointless?
Savez-vous ce que je voulais dire quand je parlais de choses inutiles?
You said that before. I don't know what it meant then either.
J'ai déjà entendu ça et je ne comprends toujours pas.
Your Honors, the defendant has instructed me to say again what I've said before :
Vos Honneurs, j'ai instruction de répéter ce que j'ai déjà dit :
For what I said before.
À quel sujet?
Lisa, I'm sorry about what I said before.
Pardon d'avoir dit ça.
- l thought I'd convinced her what a mistake it'd be to have kids. Aha. Before we got married, I said :
Je croyais qu'elle comprenait que ce serait une erreur d'avoir un enfant.
Sir, what you said before, I believe that was right.
Vous avez raison.
And from what you said before about what happened when the phantom appeared I would say it's all very simple.
Et d'après ce que vous m'avez raconté au sujet de ce qu'iI s'est passé, je dirais que tout cela est très simple.
That's what your brother said to me, Right before I killed him.
C'est ce que ton frère m'a dit, juste avant que je le tue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]