When you grow up tradutor Francês
706 parallel translation
When you grow up, you will know.
Tu comprendras plus tard.
When you grow up, there aren't gonna be any men like him.
Il n'y aura alors plus d'hommes comme lui.
Are you gonna be nice to your mother when you grow up?
Tu seras gentil avec ta mère plus tard?
But it is not good for you, Douglas, and Mr. Marko wants you to watch your health so you'll be an athletic when you grow up.
Mais ce n'est pas bon pour toi. M. Marco veut que tu prennes soin de toi pour que tu deviennes un homme fort.
It'll save you a lot of money when you grow up.
Ça t'évitera des bêtises plus tard.
You'll find out when you grow up.
Tu le comprendras plus tard.
I'll teach you when you grow up.
- C'est super. Je te l'apprendrai quand tu seras grand.
What are you going to be when you grow up, Van?
Que feras-tu quand tu seras grand, Van?
I could poke you in the nose for an answer. When you grow up, you could.
- Je peux répondre avec mes poings.
When you grow up, you'll go to school, too.
Quand vous serez grands, vous ferez aussi des études à l'école.
You will become a rather hard and wise, but open-minded man when you grow up.
Tu deviendras un homme assez dur, mais sage et ouvert, en grandissant.
Know what you're gonna be when you grow up?
Tu veux faire quoi plus tard?
And when you grow up, kiddie... never, never, never... steal a horse.
Et quand tu grandiras, petite... ne vole jamais un cheval.
What do you want to be when you grow up?
Que veux-tu faire quand tu seras grand?
I'm sure you will be, my dear, when you grow up.
Tu le seras en vieillissant, j'en suis convaincu.
What are you going to be when you grow up?
Que vas-tu devenir quand tu seras grand?
Come see me when you grow up, junior.
Reviens me voir quand tu auras grandi.
Maybe you'll learn that when you grow up, huh?
C'est pas bête. Peut-être l'apprendras-tu en grandissant.
Carletto, what are you going to be when you grow up?
Carletto! Tu penses devenir député?
When you grow up, that money will belong to you.
Quand tu seras grand, cet argent t'appartiendra.
So when you grow up, they wouldn't stick out like the wings of a little kewpie.
Comme ça en grandissant, elles n'auraient pas été décollées comme les ailes d'un angelot.
You will have to face that tact when you grow up
De toute façon, quand tu seras adulte, tu en verras même malgré toi.
What are you gonna do, when you grow up?
Que ferez-vous, à votre majorité?
She worries about you. About what will become of you when you grow up, and...
Elle se fait tant de souci... pour ton avenir.
When you grow up, you'll understand that you can't get even right away.
tu comprendras qu'on n'a pas besoin de réagir tout de suite.
When you grow up, you'll live your life.
Plus tard, tu vivras ta vie.
Please avenge this injustice on them when you grow up.
Venge-moi... Quand tu auras grandi, venge cette injustice!
- Yeah, come back when you grow up!
- Reviens quand tu seras grand!
What are you gonna do with it when you grow up?
Qu'est-ce que t'en feras quand tu seras grand?
When you grow up, don't make fun of handicapped people.
Quand tu seras plus grand, ne te moque pas des handicapés.
Someday when you grow up,... and don't ask so many questions,... maybe I'll tell you.
Un jour, quand tu seras plus vieille et que tu ne poseras pas autant de questions, je te le dirai peut-être.
You sit and wait all alone and when their boys grow up and go on sea they sit and wait some more.
Et leurs femmes les attendent, et leurs gosses se font marins. Et elles attendent encore.
You know, when she was seven years old, she promised me faithfully, she was going to grow up and take care of the poor, sick folks.
Quand elle avait sept ans, elle m'avait promis que plus tard elle soignerait des gens dans le besoin.
I shall tell him I think you're the kindest man I ever heard of, and that you're always thinking of other people and making them happy and... and that I hope when I grow up I shall be just like you!
Que vous êtes l'homme le plus gentil que je connaisse. Et que vous ne pensez qu'au bonheur des autres. Et qu'en grandissant, j'espère devenir comme vous.
Say, when did you grow up and get pretty?
Que tu es jolie en grandissant!
I won't fall out of love with you and Daddy when I grow up.
Moi, je ne cesserai jamais de vous aimer, toi et Papa.
Mademoiselle, when I grow up, do you think I'll be a peer of France?
Mademoiselle, quand je serai grande, je serai pair de France?
When will you grow up?
Quand seras-tu sérieux?
When I grow up, I'll get married to someone like you.
- Vous êtes mariée, vous? - Non.
Can't tell. Maybe when we leave this country... young kids like you will be able to grow up and live safe.
Quand nous partirons, peut-être que les petits gars comme toi pourront grandir et vivre en paix.
- When are you gonna grow up, Jefty? - Oh, I'm a big boy now.
- Quand mûriras-tu, Jefty?
Mitsuko will grow up, and when you have a child of your own -
Mitsuko va grandir, et quand vous aurez votre propre un enfant...
When are you going to grow up?
Non, mais quel enfant tu fais!
How can we expect the children to grow up and be practical... - George, dear. - When you're as bad as they are.
Comment espérer qu'ils grandissent... si vous êtes aussi crédule qu'eux.
When it rains, or when it dries up... When things get to die on it or grow on it, you feel like it's happening to you.
S'il pleut, s'il fait sec, si des choses poussent ou meurent, on le sent comme si c'était nous.
When we grow up, you'll marry me, won't you, Mitch?
Quand on sera grands tu te marieras avec moi, hein Mitch?
When are you gonna grow up?
Quand vas-tu enfin grandir?
They grow up on you when your back's turned and you can't link what you remember with what you see.
Ils grandissent quand vous avez le dos tourné et nos souvenirs n'ont rien à voir avec le présent.
When I grow up and be a famous scientist, I'm gonna buy things for you.
Quand je serai un scientifique célèbre, je t'achèterai plein de trucs.
Maybe for you that's the same, but when they grow-up they will be looked down because they don't have a father.
Peut-être que ça t'est égal, mais pense que quand ils grandiront, on les regardera mal pour ne pas avoir de père.
When your little birds grow up, you have to get them husbands.
Les oiselles grandissent, il faudra leur trouver un mari.
when you 160
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37