English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / When you say

When you say tradutor Francês

8,255 parallel translation
When you say he granted it to you... To me, girl.
Et quand vous dîtes qu'il vous l'a donné...
When you say my name, it's like a thousand angels singing.
Quand vous dites mon prénom, c'est comme si un millier d'anges chantaient.
Claus, when you say, as we've heard in the clip taken from a helmet cam :
Claus, quand on vous entend dire sur la vidéo en caméra embarquée
When you say, "Tell them I know, who's in there," what does that mean?
"Alors dis-lui qu'on sait", que doit-on comprendre?
When you say you want to get a divorce...
Quand tu dis que tu veux divorcer...
Now, when you say "sport-fucking," he was just putting it to her for fun... or he's like actively attempting to compete at it?
Quand vous dites "sport-fucking," il baise la fille juste pour le fun... ou il essaye vraiment d'en faire une compétition?
Well, it sounds crazy when you say it out loud, I know.
‎ Ça a l'air complètement fou ‎ ‎ quand tu le dis comme ça. ‎
weren't to hurt anyone, but when you say you can see Sara... or her ghost and talk to her, it causes people a lot of pain.
ne sont pas mauvaises, mais quand tu dis que tu vois Sara... ou son fantôme, et que tu lui parles, cela fait de la peine aux gens.
When you say that she said that she was sick, does that mean that you don't believe her?
Quand tu dis qu'elle a dit qu'elle était malade, ça veut dire que tu la crois pas?
So when you say that he was all alone, you mean he was all alone except for his chef?
Donc quand vous dites qu'il était totalement seul, vous voulez dire qu'il était seul excepté son chef?
If you were really a friend, you'd show up when you say you're going to.
Je pense que si t'étais vraiment un ami, tu trouverais un moyen de venir quand tu dis que tu vas venir.
Okay. When you say "gets off"...
Quand tu dis'embrase'...
And when you say "the cow,"
Et quand tu dis "la vache",
You know, when you say it that way, it does sound like a sexual ploy.
Tu sais, quand tu le dit de cette façon, ça sonne comme un plan sexuel.
When the cops ask, say you don't know anything.
Quand les flics vous interrogeront, dites que vous ne savez rien.
And you have to believe me when I say we're rolling out the red carpet.
Vous devez me croire, quand je vous dit qu'on défile le tapis rouge.
And what exactly do you expect me to say to them, do you think, when they ask me why we don't just turn around, leave you here rather than attempt to fight a fight we are far from certain to win?
Et tu voudrais que je leur dise quoi quand ils me demanderont pourquoi on ne part juste pas de cette ville plutôt que de s'engager dans un combat qu'on est loin d'être certains de gagner?
And then when they're through having their laugh, then what do you expect me to say?
Et quand ils auront bien ri, que dois-je leur dire?
Hey, when did you say this town was founded?
Quand cette ville a-t-elle été fondée?
As my mother used to always say, "when you help others, you're helping yourself as well."
Comme disait ma mère, "En aidant les autres, tu t'aides toi-même."
Based on the state of your mouth when you came in, I'm gonna say your baby wasn't on the star athlete track.
D'après l'état de ta bouche à ton arrivée, ton bébé n'était pas parti pour devenir un athlète.
I waited for you to say something, and when you didn't, I thought maybe I was wrong.
J'ai attendu que tu dises quelque chose, mais puisque tu ne le faisais pas, peut-être que je m'étais trompée.
Did he say something to you when I was outside?
Il a dit quelque chose quand j'étais dehors?
What'd he say when he called you?
Qu'a t-il dit lorsqu'il t'a appelé?
I don't for a moment deny my... complicity with that evil woman but you must believe me when I say that's done and I am willing to suffer the consequences of my disloyalty to her... which are ruinous.
Je ne nie pas, un seul moment, ma... complicité avec cette mauvaise femme mais vous devez me croire quand je dis que c'est fini et je suis disposé à subir les conséquences de ma déloyauté envers elle... qui est désastreuse.
You think you can come in here when I'm all disoriented and say the things I wanted you to say to me two years ago and make me run away with you?
Tu crois pouvoir entrer ici, alors que je suis désorientée, me dire ce que je voulais entendre il y a deux ans, et me pousser à fuir avec toi?
I just got a job here, and then when you hit him up on Gryzzl, he was like, "Let's go say hi to Lucy since we're already here in Chicago."
Je viens de trouver un boulot ici, et puis tu lui as envoyé un message sur Gryzzl, il s'est dit "Allons voir Lucy puisqu'on est déjà à Chicago."
What did Alyssa say when you told her?
Qu'a dit Alyssa quand tu lui as dit?
You know I can't say no to you when you look at me like that.
Tu sais que je peux pas dire non à un regard pareil.
So, what did Alex say when you told her the good news?
Qu'a dit Alex quand tu lui as annoncé la bonne nouvelle?
You go to bed when I say.
Tu vas au lit quand je le dis.
You know when I say shit, I mean it, girl.
Je dis pas de trucs en l'air.
The moment is upon us so should events overtake us, when the child is born, you will ask me the sex, as you recall, if it is a male child I will say "I do not yet know, sire"
Quand le moment sera venu, Sire, afin d'éviter d'être pris de cours, juste après la naissance, vous me demanderez le sexe de l'enfant. Si c'est un garçon, je répondrai : "Je ne sais pas encore, Sire."
When you have something to say, let me know.
Quand tu auras quelque chose à dire, tiens-moi au courant.
I remember when you used to say "courage" at the end of every broadcast.
Je me souviens de l'époque où vous disiez "courage" à la fin de chaque émission.
Howie, have you noticed how often people say that when you start to do magic?
Howie, as-tu remarqué comment souvent les gens disent ça quand tu commences à faire de la magie?
I just wanted to say, I hope you don't mind, Henry, but when you masturbate in that top room, we can see through the blind.
Je voulais juste vous dire, sans vouloir t'offenser Henry, quand tu te masturbes, on te voit à travers les rideaux.
I meant to say... when I left that night I said those things. You...
Quand je suis parti... j'ai dit des choses...
I thought you had final say when it came to academics here.
Je croyais que tu avais le dernier mot pour ce qui concerne l'académie ici.
Do you want me to lie and say That i was with steve in his office drinking coffee When the bomb went off?
Tu veux que je mente et que je dise que j'étais avec Steve dans son bureau à boire un café quand la bombe a explosé?
Just, I just- - I remember my ex-wife, when she was like this, there's things that she needed to hear, so I would say them, but in this case it's true, which is that you- -
Je me souviens de mon ex-femme, quand elle était comme ça, il y a des choses qu'elle avait besoin d'entre et je vais les dire, mais dans ce cas c'est vrai, ce qui est votre...
People are dead, Peggy. ♪ All the leaves are brown ♪ And then, when you can't, they say it's you.
‎ Et quand on n'y arrive pas, ‎ ‎ on nous pointe du doigt. ‎
JESSIE : So, as a former Tony winner, I feel like I need to give you some pointers of what you're gonna say when you get up there.
Donc, en tant qu'ancien gagnant d'un Tony award, j'ai l'impression que je dois te donner quelques conseils pour ce que tu vas dire quand tu montras sur scène.
We say we're here to serve you, when in fact, we're serving ourselves. And why?
On dit être là pour vous servir, alors qu'en fait, on ne pense qu'à nous.
I think I speak for all those gathered here when I say you have our full and unbridled support.
Je pense que je parle pour tout le monde ici quand je dis que vous avez notre soutien total et inconditionnel.
But I literally need you to tell me I'm not seeing what I'm seeing so that when I am deposed by the defense I can tell them exactly what you say to me right now.
J'ai besoin d'être certain de ne pas voir ce que je vois, et quand j'irais témoigner, je veux pouvoir leur dire exactement ce que tu vas me dire.
You can explain to me why you paid our reception staff Not to say louis'name when they answer the phone.
Tu peux m'expliquer pourquoi tu as payé notre personnel administratif pour ne pas donner le nom de Louis quand il répond au téléphone.
Well, when I say office, you know... ( clanging )
- Quand j'ai dit "bureau"... Bruits de tôle.
You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention when questioned something which you later rely on in court.
Vous pouvez garder le silence, Mais cela peut nuire à votre défense si vous ne mentionnez pas... Quelque chose que vous comptez utiliser plus tard devant la cour.
When we look back on the formation of this company, our first bouncing baby app, we're gonna say, "Hey, you remember when it all began?"
Quand on se souvient de la formation de cette entreprise, notre première application telle un beau bébé, on dira, "Hé, tu te souviens quand tout cela a commencé?"
Psychic enough to know that you don't believe me when I say that I'm psychic.
Suffisamment médium pour savoir que vous ne me croyez pas quand je dis que je suis médium.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]