English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / When you left

When you left tradutor Francês

2,971 parallel translation
You didn't call us when you left the Air Force.
Tu ne nous as pas appelé quand tu as quitté l'armée de l'air.
Your room's the same from when you left.
Ta chambre n'a pas bougé.
You were only that long when you left, now you're that long.
tu mesurais à peine ça quand tu es partie, et maintenant, tout ça.
At the bar? Did you see him when you left the bar?
Tu l'as vu quitter le bar?
YOU KNOW, WHEN YOU LEFT
Vous savez, quand vous avez quitté aimez ensemble ENSEMBLE? UM...
LIKE TOGETHER TOGETHER? UM... YOU KNOW, WHEN YOU LEFT FOR MED SCHOOL, THINGS JUST KIND
Vous savez, Lorsque vous avez quitté POUR L'ÉCOLE DE MED, les choses juste un peu
UM... YOU KNOW, WHEN YOU LEFT FOR MED SCHOOL, THINGS JUST KIND OF - -
Vous savez, quand vous avez quitté POUR L'ÉCOLE DE MED, les choses juste un peu -
Remember when you left Gotham?
Vous vous rappelez quand vous avez quitté Gotham?
I mean, he was 4 when you left, remember?
Tu comprends, il avait quatre ans quand tu es parti.
I was sad when you left home.
J'étais triste après que tes parents t'aient retrouvée.
We figured you'd try to pin the accident on someone else just like you did two years ago when you left Serena in that car.
On pensait que tu essaierais de mettre l'accident sur le dos de qq un d'autre. tout comme tu l'as fait il y a deux ans quand tu as laissé Serena dans cette voiture.
You broke that promise when you left Louis.
Tu as rompu cette promesse quand tu as quitté Louis.
When you left me at the E.R., I had three smashed fingers, five teeth out, a broken wrist, nose, cheekbone, collarbone.
Quand vous m'avez laissé aux urgences, j'avais trois doigts écrasés, cinq dents en moins, et je m'étais cassé le poignet, la pommette et la clavicule.
Look, I know you were upset when you left, and perhaps I'm overreacting.
Écoutes, je sais que tu était fâché quand tu es parti et peut être que je surréagie.
Joanie, I'll say what I said when you left here- -
Joanie, je vais te dire ce que j'ai dit quand tu es partie.
When you left me...
Quand tu m'as quitté...
When I can't even ask you... to come back. 34 days, 3 hours and 29 minutes left.
3 heures et 29 minutes.
People like you, appear right when I'm in a bad mood, and make my mood even worse. It would be better if you had left when I turned you down. Why do you want to mess with me?
Arrêtez de faire votre coincée et venez avec nous. ne valent rien pour moi.
When your husband left you, you said you needed...
Quand ton mari t'a quittée, t'as eu besoin...
You left home when you were in middle school.
Tu es parti de la maison quand tu étais au collège..
So when you left him, you thought he might get better? Yeah.
Je l'espérais vraiment.
Remember in first grade when you were supposed to pick me up after school, you left me waiting for five hours?
Tu devais me chercher et tu m'as fait poireauter 5 h.
When Mom died, you left for six years.
Quand maman est morte, tu es parti durant six ans.
I left you right when you needed me the most.
Je t'ai laissé au moment où tu avais besoin de moi.
Been wondering when you'd remember you left your helmet behind.
Je me demandais quand vous alliez penser au casque.
You know, I bet if you raise your left hand, I will see a big white scar running right across your palm. You got that making me a martini when you were 10. - Don't you remember?
Si vous leviez la main gauche, je verrais une cicatrice que vous vous êtes faite en me préparant un martini, à 10 ans.
When you get home, you hope you can pick up right where you left off.
Quand tu rentres, tu espères pouvoir continuer là où tu les as laissé.
You must have left it when you last met.
Tu as dû l'oublier lors de la dernière rencontre.
Just tell me when you want to be left alone, dickhead.
Dis-moi juste quand tu veux être seul, tête de bite!
When madness gets ya, there's no'you'left.
Quand la folie t'attrape, il ne reste rien de toi. Il n'y a que la folie.
When we left, she was still with you.
À notre départ, aussi.
You left what, like five years ago when I've seen you twice since then?
T'es parti y a 5 ans et je t'ai vu 2 fois depuis.
I should've left with you when I had the chance.
J'aurais dû partir avec toi quand l'occasion s'est présentée.
Or why you took the kids and left when he got home?
Pourquoi t'es partie avec les gamins à son retour?
When I left, I promised I would take care of you.
À mon départ, j'ai promis à ta famille de veiller sur toi.
On the left, you'll see an abandoned ranger station. Call me when you get there, okay?
Quand vous verrez un poste de gardes abandonné, appelez-moi, compris?
Dog Dave left a note on the fridge about when you're supposed to feed Ringo.
Dog Dave a laissé un message sur le frigo pour que tu saches quand nourrir Ringo.
I spent years trying to fill the hole you left when I lost you.
J'ai passé des années à essayer de remplir le vide que tu as laissé en partant.
Stay here. Don't trade him for cigarettes or damage him psychologically, or any other fucked-up stuff you can do... -... when left alone with a child.
L'échange pas contre des clopes, le bousille pas psychologiquement ou une saloperie du genre dont t'es capable avec un enfant.
So when was the last time you left the Valley?
C'est quand la dernière fois que vous avez quitté la vallée?
You see the crossover move when he went around the guy with eight minutes left?
Tu as vu son dribble chaloupé huit minutes avant la fin?
When I was with Lydia, you should have seen the scratch marks she left on me.
Quand j'étais avec Lydia, t'aurais du voir les griffures qu'elle m'a laissée.
When I left for D.C., you quit your consulting gig with the Bureau. Yeah, so?
Quand je suis partie à Washington, vous avez arrêté votre travail de consultant pour le FBI.
And I know when I left you, it hurt you too.
Je sais que quand je t'ai quitté, je t'ai fait mal aussi.
Another pretty shitty slogan I've heard is... when you're sober for a bit and you drink again... the disease waits for you and picks up where you left off.
Un autre slogan merdique dit : "Si tu as arrêté quelque temps et que tu replonges, la maladie t'attend et reprend là où tu as arrêté."
You know, Ruth has some clothes she collected from when the Stewarts left.
Les Stewart ont donné des vêtements à Ruth.
When I jumped, I swear to you, for giving me above the sea already left jump.
J'aurais juré être largué au-dessus de la mer.
It's just when you see so many people snuff it, you realise only junk gets left behind.
C'est juste que quand tu vois tant de personnes crever, Tu réalises que seulement les merdes sont laissées derrière.
What board meeting? You left the board when i joined, remember?
Vous avez quitté le conseil quand je suis arrivé, non?
Now, when those stop coming, when all that help stops coming and you've got nowhere left to go, you're gonna remember this conversation and remember the guy who came in and looked you in the eye and said, "Fuck you."
Quand ils cesseront d'arriver, quand l'aide cessera d'arriver et que vous n'aurez plus de recours, vous vous rappellerez cette conversation et le gars qui vous a regardé dans les yeux et vous a dit : "Allez au diable."
When I tell you to go left, go left.
Quand je te dis d'aller à gauche, tu vas à gauche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]